Cómo conciliar la posibilidad de que Rashi tuviera un texto ligeramente diferente de la Torá

En la Parashá de Jayei Sara, en Bereishis 25:6 , hay un Posuk que se refiere a הפילגשים - "las concubinas". Rashi explica que dado que a la palabra le falta una Yud, debe ser una referencia al hecho de que Agar y Keturah eran una sola persona y así es como la Torá alude a este hecho (ver Rashi allí).

La pregunta es: ¿Qué le falta a Yud?

El comentario de Artscroll responde que: "El texto de la Torá de Rashi tenía la ortografía פילגשם, sin la letra י del sufijo ים que indica el plural..."

¿Significa esto que en la época de Rashi el texto de la Torá era en realidad un poco diferente, tanto que Rashi se esforzó por exponer una Yud faltante en particular que en realidad no tenemos en nuestros rollos de la Torá moderna?

Si es así, ¿no sería más apropiado que los Sofrim modernos "solucionaran" este problema omitiendo el Yud (ya que presumiblemente podemos confiar en Rashi en esto)?

Tengo curiosidad sobre esto.

Esto sucede algunas veces
Esta no es una respuesta, pero ... ¿es posible que Rashi, Midrash, incluso Chazal solo estuvieran citando de memoria, por lo tanto, las letras mudas están presentes o no según la memoria del autor en lugar de su texto real?
@yoel, WADR, no me parece razonable que Rashi " darshn " una ortografía sin estar seguro primero de que era la ortografía correcta (según su m'sora o lo que sea).
@msh210 Rashi no lo es, el Midrash lo es.
@avi, más aún, entonces.
@ msh210 No, lea algunas de las respuestas a continuación. El midrash no tiene motivos para preocuparse por las palabras reales de la Torá para hacer un punto. Deberías leer 'bonecha' en lugar de 'bineicha'
@msh210 El punto clave aquí es que el pensamiento literario en el año 100CE es muy diferente al del año 1000CE.
@avi, claro: puede haber ignorado deliberadamente la ortografía. Pero dijiste (si te entiendo bien) que puede haber citado de memoria y haber cometido un error en la ortografía que tenía, es decir, haberlo recordado mal, y eso es lo que dudo.
@msh210 Algunos de los juegos de palabras más perspicaces provienen de alguien que habla mal o de un error al escuchar.
Relacionado: listas de diferencias en el texto de Tanach judaism.stackexchange.com/q/15715/759

Respuestas (6)

Rashi en realidad está citando aquí a Bereshis Rabbah 61 .

La pregunta es, ¿confiamos en el midrash con el texto de nuestra sifrei torá y "solucionamos" el problema en consecuencia, o confiamos en la gran mayoría de nuestros textos y sifrei torá que tienen la palabra con dos iud ?

Beit Yosef ( YD 275 ), quien afirma que este problema ocurre con bastante frecuencia, parece decir (corríjanme si me equivoco), citando una teshuvá de Rashba, que en tales casos seguimos la mayoría de los textos aceptados.

En este caso, el consenso aceptado parece ser que escribimos "הפילגשים" con dos iud . [Ver Minchas Shai . Esto también es discutido por R' Menachem di Lunzano (ver las notas del editor a la izquierda de la página siguiente).]

Desafortunadamente (e irónicamente) parece que Beit Yosef tuvo una mala Girsa de Rashba. Véase Teshuvat haRashba hameyuchas leRamban 232 .

Hay un libro llamado Fixing God's Torah, de Barry Levy . Se trata de este Rashba. Hay un Rebbi Akiva Aiger en Masejet Shabbat (55B) donde tiene una lista de tales problemas. También tenga en cuenta que en los ejemplos dados anteriormente, son letras que la gemara ( Kiddushin 30A ) dice "no somos expertos en ortografía completa y defectuosa", es decir, el uso de la vav. La yud es más problemática pero, no obstante, es una letra muda. También vea en la parte posterior del volumen final de Torat Hayim, Mossad HaRav Kook, hay una breve lista de variantes entre torás.

MordechaiRockover, bienvenido al sitio y gracias por la información. Espero que te quedes y disfrutes del sitio.
También debo señalar que lo más interesante en shabat 55b es el tosafot allí: "nuestros sha discuten sobre nuestros sefarim".

En este artículo de Gil Student titulado "Sobre el Texto de la Torá", se discuten este y otros temas textuales. En el artículo (en la sección Aggadic Midrash), propone que en realidad era una práctica bastante común que los rabinos "cambiaran" deliberadamente la palabra para recalcar un punto homilético.

del artículo (léalo para ver el contexto y los ejemplos):

Sin embargo, no necesitamos plantear este problema porque una comprensión más matizada de drashot agádico revela que no se basan en la ortografía real de las palabras.

...

Por lo tanto, las variantes textuales que encontramos en los midrashim agádicos no reflejan necesariamente las diferentes versiones de la Biblia. Reflejan la licencia homilética propia de este género literario. Algunos rishonim no lo entendieron de esta manera.

Decir que Gil está sugiriendo que los rabinos "cambiaron" deliberadamente la palabra es un poco engañoso. Particularmente dada su cita "los midrashim agádicos no reflejan necesariamente diferentes versiones de la Biblia".

El texto de Rashi no es necesariamente mejor que el nuestro. Más problemático es el par de lugares donde está claro que la gemara tiene un texto ligeramente diferente al nuestro. (Por ejemplo, en Mes. Sukkah, la Gemara tiene un número diferente de 'vavs' en "sukkos".) La mayoría, si no todos, de los rishonim que discuten este tema dicen que el texto de la Torá debe cambiarse para que coincida con el de la Gemara. , pero nadie siguió eso.

por ejemplo, el Radvaz mencionado en esta respuesta dice que cuando los rabinos citan una ortografía diferente de la Torá que la que tenemos, son más correctos; de lo contrario, seguimos la tradición que tenemos actualmente. (Puede ser que no esté diciendo que debemos cambiar el texto, sino que no negamos la enseñanza solo porque se basa en una versión diferente de la palabra que la que tenemos): judaism.stackexchange.com/questions /9633/…
El artículo en mi respuesta dice: Tosafot en Shabat 55b dijo que la versión de la Biblia de Gemara era diferente al textus receptus porque Gemara tenía מעבירים chaser mientras que textus receptus lo tiene aún. Sin embargo, Rashba (Responsa Attributed to Ramban, 232) escribió que no debemos revisar nuestros textos bíblicos basados ​​en midrashim agádicos. De manera similar, Rashbatz (Tashbetz 3: 160) escribió: "No confiamos en midrashim agadic para corregir los textos". A pesar de que no somos expertos en chaser y yeter, aún no podemos estar seguros de que estos midrashim estuvieran haciendo algo más que leer vagamente el texto.
@Menachem Vale la pena enfatizar que el Rashba que cita allí dice que no cambie por midrashim aggadic , pero sí cambie por midrashim halajik .

Esta pregunta se le planteó a R. Hershel Schachter en este foro de preguntas y respuestas a partir de las 13:18 aproximadamente. Dijo que hay muchas discrepancias textuales de este tipo, y que es "un gran problema" y "un problema grave" y "un problema grave" porque afectaría la validez de los rollos de la Torá. Citó a Minchas Chinuch diciendo que este tipo de discrepancias no invalidan los rollos de la Torá, pero no parecía estar completamente convencido. Agregó que no cree que esto caiga dentro del ámbito del Octavo Principio del Rambam de que toda la Torá que tenemos es la Torá que le fue dada a Moshé. (Es decir, él piensa que Rambam no se estaba refiriendo al texto).

Según el comentario en Torat Jaim (parece ser del rabino Jaim Dov Javel [pronunciado Schwell]), se supone que la palabra es (esperarías que fuera) פילגשיים, con tres yuds. Su comentario dice:

כי צריך להיículoת "Ωפילגשיים" בשתי יודין, כמו "ועבריים", ד riesgoנriba יו para cuánta

De acuerdo con esta explicación al menos, nuestro texto es correcto (es decir, el mismo que el de Rashi).

Entonces, ¿estás diciendo que nuestro texto coincide con eso y tiene 2 yuds al final? no lo hace Tiene 1 yud al final así que 2 yuds en total. No 3. mechon-mamre.org/p/pt/pt0125.htm
Estoy diciendo que Rashi tenía el mismo texto que nosotros. Su comentario es que la palabra "debería tener" 3 yuds en total, pero solo tiene 2, por lo que "falta" una.
Está bien, pero entonces su última línea debería decir "Entonces, de acuerdo con esta explicación, al menos, nuestro texto y el texto de rashi son iguales" en lugar de "nuestro texto es correcto". Uno no puede decir que según rashi, el nuestro o el suyo estén correctos en esta palabra, si él está diciendo que debería tener otra iud.
Editado. Esperemos que sea más claro ahora.
Si Rashi dice que le falta una iud, entonces está diciendo que no es correcto, está diciendo que es incorrecto, y en esta palabra en particular en lugar de todo el texto o "el texto". Pero, no está diciendo que sea correcto. Está diciendo que le falta una iud. Si uno quiere etiquetarlo como correcto o incorrecto, está diciendo que nuestro texto en esta palabra es **incorrecto** (no correcto), en la ortografía de la palabra. La formulación que sugerí en mi adaptación sugerida de su última oración sería correcta y clara "Entonces, de acuerdo con esta explicación de rashi, nuestro texto y el texto de rashi tienen esta palabra igual".