¿Es el monte Horeb lo mismo que el monte Sinaí?

Salmos 106:19

19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron la imagen de fundición. NKJV, 1982

Éxodo 31:18

18 Y cuando acabó de hablar con él en el monte Sinaí, dio a Moisés dos tablas del Testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios. NKJV, 1982

¿Podrían estas dos montañas ser iguales ya que los eventos mencionados en Horeb y Sinaí son los mismos?

Respuestas (3)

Los datos en el gráfico a continuación arrojan una luz interesante sobre la frecuencia con la que se mencionan 'Sinaí' y 'Horeb' en los libros de la biblia hebrea:

Frecuencia 'Sinaí' y 'Horeb'

Solo en tres libros aparecen ambos nombres: Éxodo, Deuteronomio y Salmos.

Aunque el Libro de los Salmos solo tiene un conjunto de muestra de tres usos en total, el libro es un texto compuesto de muchas tradiciones e ideas, por lo que no sorprende ver que se usa cada nombre (en salmos separados).

Éxodo claramente prefiere 'Sinaí' sobre 'Horeb', y Deuteronomio lo contrario. En ninguno de los libros aparecen los nombres 'Sinai' y 'Horeb' muy cerca uno del otro:

'Sinaí' y 'Horeb' en Éxodo y Deuteronomio

Desde una perspectiva crítica, estos datos implican en gran medida que los dos nombres provienen de tradiciones de éxodo alternativas. El Antiguo Testamento: Una Introducción Histórica y Literaria a las Escrituras Hebreas (ed. Michael D. Coogan, p 108) sigue la Hipótesis Documental de cuatro fuentes para la Torá, y afirma que 'Sinaí' vino de las fuentes Jahwist y Sacerdotal mientras que ' Horeb' vino de las fuentes elohistas y deuteronomistas 'y tradiciones relacionadas'.

Por ejemplo, esto es evidente en Deuteronomio: 'Sinaí' se encuentra solo una vez, en un texto poético en el capítulo 33, mientras que los nueve casos de 'Horeb' se encuentran en prosa narrativa; el poema en Deuteronomio 33 proviene de fuentes diferentes a las principales porciones en prosa del libro. Richard Nelson, Deuteronomio: Un comentario , p 386:

Aparte de una referencia explícita a Moisés (v. 4) y otra posible alusión (v. 21), sin embargo, la asociación de la bendición con el resto de Deuteronomio es tenue. Interrumpe la conexión entre la orden de subir a Nebo (32:49-52) y su ejecución (34:1-5). Estas últimas palabras de Moisés son similares a la bendición final de Jacob (Gen 49) y parecen ser parte del proceso de redacción que incorporó Deuteronomio al Pentateuco.

En lo que respecta a la narrativa general de la Biblia hebrea, el monte Sinaí y el monte Horeb son la misma montaña; cada uno identifica el lugar donde Dios formó su pacto con Israel después de su escape de Egipto. Sin embargo, los dos nombres provienen de tradiciones de éxodo alternativas, que fueron entretejidas por el proceso editorial que produjo 'la Torá'.

No sé qué cuenta como "cercanía", pero Horeb se usa en Éxodo 33: 6, menos de 20 versículos de 34: 2 en los que se usa Sinaí. Y el uso de Horeb en Éxodo 17:6 viene inmediatamente después de una referencia al desierto de Sin (que supongo que lleva el nombre de Sinaí o viceversa) en 17:1.
Tienes razón, 'cercanía' es un poco vago. Mi significado era, nada dentro de una sola unidad de prosa o poesía. (E incluso se sabe que esos se someten a redacción ). Exo 33.6 y 34.2 están separados por un capítulo completo y no equiparan los dos nombres. No creo que debamos simplemente suponer que Midbar Sin lleva el nombre de Sinaí (o viceversa), ni debemos inferir que Exo 17.1-6 fusiona Sinaí y Horeb sobre la única base de que Horeb está ubicado en Midbar Sin. Además, Thomas Dozeman, Exodus , dice que 17.1 y 33.2-4 son cada una redacciones de P en una narrativa que no es P.

Sí, el monte Sinaí y el monte Horeb son el mismo lugar. Los nombres se usan indistintamente en Éxodo mismo. Ver Éxodo 3:1, 14 y Éxodo 33:6.

El nombre Horeb se usa más a menudo en Deuteronomio. Véase, por ejemplo, Deuteronomio 4:10-15.

Aquí está la entrada de la Enciclopedia Judía

Buena respuesta. +1

Son la misma montaña. Algunas personas usan dos o más nombres, y algunos lugares también. Acordaos de Jetro y de Reuel, el suegro de Moisés. El monte Sinaí actual se encuentra al oeste del golfo de Aqaba en la península del Sinaí. Pero se describe en otra parte como si estuviera en Arabia, más propiamente en el lado este del golfo. Personalmente, creo que la montaña está en la actual Arabia Saudita, no en Egipto. Moisés cruzó el golfo de Aqaba en la división de las aguas. El golfo de Suez se extendía tierra adentro más que en la actualidad, con muchos lugares poco profundos llenos de juncos. Esta era la parte más cercana a los israelitas y egipcios en la Tierra de Gosén (aproximadamente el área del Canal de Suez en la actualidad). Si el nombre egipcio oficial era ese nombre, no tiene gran importancia (los lugares recordados pueden tener nombres alternativos). Esa rama de agua siendo más cercano, todo el Mar Rojo de hoy es sinónimo del Mar de Juncos. Esto parece ser lo que creían los traductores de la Septuaginta, y vivieron en Egipto y probablemente la mejor fuente para el nombre, aunque vivieron muchos siglos después. Entonces, el Golfo de Aqaba sería entonces parte del Mar de Juncos, ya que es parte del Mar Rojo de hoy. En cuanto al juego de palabras en inglés: red reed, ¡humph!

Para WoundedEgo:

Wikipedia: Canal de Suez : El resumen del artículo se encuentra en la sección de Historia, 2do Milenio: (Puede seguir las referencias del artículo si lo desea, o buscar en Google el tema en cuestión. Esto muestra que el Mar Rojo estaba más cerca de Gosén ( hacia el norte).

[resumen] Estos lagos mencionados son poco profundos y aptos para el crecimiento de cañas. El legendario Sesostris (probablemente el faraón Senusret II o Senusret III de la Duodécima dinastía de Egipto[12][13]) pudo haber comenzado a trabajar en un antiguo canal que unía el Nilo con el Mar Rojo (1897 a. C. - 1839 a. C.). (Se dice que en la antigüedad el Mar Rojo llegaba hacia el norte hasta los Lagos Amargos[9][10] y el Lago Timsah.[14][15]) [resumen final]

Lea cualquier Biblia a lo largo de la mayor parte de la historia en traducción. Generalmente se traduce como cruzar el Mar Rojo, donde específicamente se menciona el Mar de Juncos en el texto hebreo. Estas son las opiniones de los expertos. Ahora tenemos disidentes en los tiempos modernos. Muchas de estas personas no creen en los milagros, y la separación de las aguas profundas de Aqaba suena improbable o imposible. Tienen teorías naturales de terremotos, vientos, etc., para explicar el evento descrito en Éxodo. Googlea el asunto si quieres más.

Lea Wikipedia: Artículo sobre el monte Horeb. En general, se vio que los dos nombres se referían a la misma montaña. Hay algunas opiniones disidentes.

Gálatas 4:25 Porque este Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y está en servidumbre con sus hijos. (RV)

Lea el artículo de Wikipedia: Midian sobre la ubicación de Midian. Está en Arabia.

Éxodo 3:1 Moisés apacentaba las ovejas de su suegro Jetro, sacerdote de Madián; y llevó las ovejas a la parte trasera del desierto, y llegó al monte de Dios, a Horeb. (RV)

Note dónde vivió Jetro. Note dónde estaba Moisés apacentando las ovejas cuando llegó a Horeb. Este es el Horeb donde Dios se le apareció. Ahora, algunos afirman, y es muy posible, que los nómadas de Madián también pastoreaban rebaños en el lado oeste del golfo de Aqaba, donde se encuentra el actualmente llamado monte Sinaí. También echa un vistazo a 1 Reyes Cap. 19. Vemos a Elías dirigiéndose a Horeb desde Beerseba. Beerseba es la parte sur de Israel. Por supuesto, Elijah podría haber virado hacia el oeste o hacia el este. Hay macizos montañosos a ambos lados de Aqaba.

¿Puede citar alguna fuente autorizada, como una enciclopedia o algo así? Gracias. (-1)
Muchas fuentes "autorizadas" malinterpretan la información de las Escrituras.