¿Por qué los conspiradores de Coré sufrieron más bajas que él en Números 16?

Cuando Coré se rebeló contra Moisés y Aarón, trajo consigo a Datán y Abiram, pero cuando se ejecutó el juicio, parece que sus conspiradores sufrieron más bajas que él. Está claro en el texto que Coré fue el instigador de la rebelión, pero sus conspiradores lo perdieron todo, incluidas sus esposas y niños.

Más tarde se nos dice que los hijos de Coré sobrevivieron al juicio que cayó sobre su padre (Números 26:11)

Números 16 NVI

27 Y se levantaron del tabernáculo de Coré, Datán y Abiram, por todos lados; y salieron Datán y Abiram, y se pararon a la puerta de sus tiendas, y sus mujeres, y sus hijos, y sus niñitos. 32 Y la tierra abrió su boca, y se los tragó a ellos, ya sus casas, ya todos los hombres pertenecientes a Coré, y todos sus bienes.

Cuando este incidente se menciona nuevamente en Deutoronomio, solo se nombran a Datán y Abiram.

Deutoronomio 11:6 RVR1960

6 Y lo que hizo con Datán y Abiram , hijos de Eliab, hijo de Rubén: cómo la tierra abrió su boca, y se los tragó a ellos, a sus casas, a sus tiendas y a todos los bienes que tenían en su poder, en medio de todo Israel:

Nuevamente en el libro de los Salmos son Datán y Abiram quienes son nombrados como los ofensores.

Salmos 106 NVI

16 También en el campamento tuvieron envidia de Moisés, y de Aarón, el santo de Jehová. 17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram. 18 Y se encendió un fuego en su compañía; la llama quemó a los impíos.

En los textos anteriores, Coré no se menciona por su nombre como uno de los ofensores. ¿Por qué parece que la culpa es más de los conspiradores que del instigador?

¿Podría ser porque Coré era levita?

Respuestas (1)

Lamentablemente, la scriptio continua ('escritura continua', es decir, la omisión en el texto de los signos de puntuación, o símbolos equivalentes de inicio/fin de un término/frase), en la que hemos encontrado los textos bíblicos, desencadena estas ambigüedades. Podemos ver un ejemplo clásico de las consecuencias de la scriptio continua en Gen 49:10 (ver Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible , p. 3, ft. 2).

En cuanto a la pregunta presentada por Collen (Núm 26:10), podemos decir que varias traducciones operan un vínculo entre la primera parte del versículo (" Y la tierra abrió su boca y los tragó ", KJV), y la segunda parte (" Coré, cuando murió esa compañía, a qué hora el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres: y se convirtieron en una señal ", ibíd.), Componiendo el verso de la siguiente manera: " Y la tierra abrió su boca, y se los tragó junto con [ואת] Coré, cuando esa multitud murió, cuando el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres: y se convirtieron en una señal .” (ibídem.).

Desde un punto de vista lingüístico, esta traducción es correcta.

Sin embargo, el cotejo de todos los pasajes que hablan del fin de aquellos rebeldes (junto con sus partidarios) puede permitirnos llegar a otra lectura, es decir, Coré murió por fuego de Dios, mientras que los otros dos murieron por fuego de Dios. La división del suelo operada por Dios .

Sin ser dogmático, permito que algunos comentaristas se expliquen esta posibilidad.

Joseph Benson, Comentario sobre el Antiguo y Nuevo Testamento (énfasis mío): “ Junto con Coré: estas palabras parecen significar que Coré fue tragado con Datán y Abiram. Pero siendo más probable, como se observó en Números 16:32, que Coré fue consumida por el fuego de Dios con los que ofrecían incienso, las palabras pueden traducirse de otro modo así: 'La tierra los tragó; a saber, Datán y Abiram; y en cuanto a Coré , murió con esa compañía, cuando el fuego lo devoró, etc. — A la misma finalidad hablan el texto samaritano y Josefo. “También tenemos el testimonio de las constituciones apostólicas, y en efecto de Clemente de Roma, de Ignacio y Eusebio, que la versión de los Setenta originalmente dio el mismo relato. ” —Whiston. Junius y Tremellius rinden el pasaje, La tierra los tragó, y lo que pertenecía a Coré; a saber, su tienda, sus bienes y su familia, excepto sus hijos, como están aquí. El salmista parece confirmar la opinión de que Coré fue quemado con sus levitas, mencionando solo a Datán y Abiram como devorados, Sal 106:17.

Adam Clarke, Comentario sobre la Biblia (énfasis mío): “ Junto con Coré - El texto samaritano no da a entender que Coré fue tragado, sino que fue quemado, como parece haber sido el caso. Y la tierra se los tragó, a qué hora murió aquella compañía; y el fuego devoró a Coré con los doscientos cincuenta hombres, que se convirtió en una señal.

Separar las dos partes del versículo no es una forma rara de traducir. De hecho, otros pasajes presentan una estructura introductoria similar (respecto a lo dicho anteriormente), que desencadena una separación entre lo dicho antes ואת respecto a lo dicho después .

Un buen ejemplo de esta estructura es Números 3:46, que muchas traducciones coinciden en transmitir: “ Y por …”, “ Pero por …”, “ Y como …”, haciendo una clara separación respecto a lo dicho anteriormente.

Formas de lectura similares podemos encontrar en Números 35:6, Ezequiel 17:21.

Entonces, una traducción más consistente (desde mi punto de vista) debería ser :

La tierra abrió su boca y se los tragó [Datan y Abiram]. Y en cuanto a [ואת] Coré, murió con sus seguidores cuando el fuego consumió…