En Salmos 106:19-20, ¿por qué el texto dice “su gloria”?

El texto hebreo de Sal. 106: 19-20 estados,

יט יַעֲשׂוּ עֵגֶל בְּחֹרֵב producִּשְׁתַּחֲ azeccּ לְמַסֵּכָ ر כ וַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב

que se traduce al inglés como,

19 Hicieron un becerro en Horeb y adoraron la imagen de fundición. 20 Así cambiaron su gloria en la semejanza de un buey que come hierba. RV, 1769

Sal. 106:19-20 parece estar describiendo el evento donde los israelitas hicieron un becerro de oro y lo adoraron como su dios (cp. Exo. 32:4 ). ¿Por qué entonces dice que los israelitas “cambiaron su gloria en la semejanza de un buey”? ¿No debería decir que los israelitas “cambiaron su gloria”, con el pronombre personal “su” refiriéndose a Yahveh?

Respuestas (2)

La forma hebrea כְּבוֹדָ֑ם (kə-ḇō-w-ḏām) "gloria de ellos", solo se encuentra cuatro veces en las Escrituras: Salmo 106:20, Isaías 61:6, Oseas 4:7 y Oseas 9:11.

Moisés dejó inequívocamente claro cómo iba a funcionar esto cuando dijo, con respecto a la Ley:

He aquí, os he enseñado estatutos y derechos, tal como el SEÑOR mi Dios me ha mandado, para que hagáis así en la tierra adonde entráis para poseerla. Guardad, pues, y hacedlas; Porque esta es vuestra sabiduría y vuestro entendimiento a la vista de las naciones, las cuales oirán todos estos estatutos, y dirán: Ciertamente esta gran nación es pueblo sabio y entendido.
Porque ¿qué nación hay tan grande que tenga a Dios tan cerca de ellos, como el Señor nuestro Dios está en todas las cosas que le invocamos? ¿Y qué nación hay tan grande que tenga estatutos y juicios tan justos como toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
-- Deuteronomio 4:5-8 (RV)

Dios, por medio de Su presencia en el interior y la práctica diligente de Su Ley en el exterior, iba a ser la gloria de la nación, para que todas las naciones fueran atraídas hacia Él.

Al presionar a Aarón para que les hiciera un becerro de oro, el pueblo de Israel demostró su ignorancia de: el poder que estaba a su disposición para impactar al mundo; y el papel que estaban llamados a desempeñar. El panorama general era demasiado para que ellos lo comprendieran.

¿Qué principio se debe inventar/inventar para que sea " cambiado su gloria " en lugar de " cambiado su gloria "?

[כבודם] es simple y llanamente posesivo en tercera persona del plural.

Deberíamos ser fundamentalistas y literalistas de la Biblia y abstenernos de modificar la gramática simple del hebreo, porque hacerlo reflejaría una doctrina predispuesta que no se encuentra en el hebreo original.

Ese modo de traducción interpretativa-autoritaria debería cesar.

Salmo 8 (mi pasaje favorito para burlarse de tal actitud/modo de traducción):

  • מה אנוש
    • quién/qué es la humanidad
  • כי תזכרנו
    • que piensas en nosotros
  • ובן אדם
    • e hijo de adán/hombre
  • כי תפקדנו
    • que nos empoderes
  • ותחסרהו מעט
    • Lo rebajas un poco
  • מאלֹהים
    • de Di-s
  • וכבוד והדר
    • y la gloria y el honor
  • תעטרהו
    • lo adornas

Sin embargo, las personas con una doctrina predispuesta no pueden aceptar que Allah Todopoderoso desee que la humanidad sea casi igual a Él. Así que deliberadamente tradujeron mal el pasaje para reflejar lo que ahora encuentras en KJV y NIV.

Otro de mis pasajes favoritos y a menudo usado en exceso para tratar la indicación de un modo de traducción tan masoquista es Oseas 2:16 (enumeración judía = 2:18)

  • והיה בים ההוא נאם יי
    • entonces existe aquel día venidero declara el SEÑOR
  • תקראי אישׁי
    • me llamarás mi mensch-esposo
  • ולֹא תקראי לי עוד בעלי
    • y no me llames mas mi amo-esposo

Allah Todopoderoso quiere que la humanidad seamos iguales a Él.

Cuando la gente traduce la Biblia de esta manera, están adorando a un becerro de oro. Inventan una religión y se degradan a sí mismos y se niegan a aceptar que la humanidad está destinada a ser casi igual a Di-s.

Ya han decidido que esta maravillosa y elegante percepción del becerro de oro de Allah Todopoderoso es lo que necesitas. Y esta es la forma en que debemos traducir mal las Escrituras, para reflejar ese becerro de oro predispuesto que hemos tallado para ti.

Supongo que a la gente no le gustó la forma en que lo escribí, o no pudieron discutir las ideas desagradables, o no pudieron ver cómo la "gloria" en mi respuesta explica la "gloria" de la pregunta.
Este sitio tiene respuestas donde sermonean sobre ideologías pro-jesús irrelevantes para la pregunta y no son rechazadas. Pero cuando aclaro ideas de una manera más diversa (que generalmente no son amigables con Jesús), me votan negativamente.