En Éxodo 3:15, ¿qué quiere decir Dios con "memorial"?

Éxodo 3:15 RV - 15 Y dijo también Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado. a vosotros: este es mi nombre para siempre, y este es mi memorial por todas las generaciones .

Sal 135:13 RVR1960 - 13 Tu nombre, oh SEÑOR, es para siempre; y tu memorial , oh SEÑOR, por todas las generaciones.

¿Y el memorial es también el nombre?

Respuestas (4)

La opción de traducción "memorial" es muy desafortunada en el uso estadounidense moderno, como si Dios estuviera muerto y necesitara un memorial. Quizás una placa o un jardín público servirían.

El זכר del Antiguo Testamento se traduce mejor por "invocación". Es un llamado activo al nombre, como en el Salmo 20:7 (RV, MT versículo 8):

אֵלֶּر בָרֶכֶב ighאֵלֶּijo בַסּechם ighendoֲנַחְנאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְ Unidos

Unos confían en carros, y otros en caballos: pero nosotros nos acordaremos del nombre del Señor nuestro Dios

y Éxodo 20:24 (RV, MT 20):

מִזְבַּח אֲדָמָonc תַּעֲשֶׂγ לִּי ech עָלָיו אֶת עֹלֹתֶיךָ itud emptאֶת שְׁלָמֶיךָ אֶת צֹאנְךָ itud

Altar de tierra me harás, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus bueyes; en todos los lugares donde inscriba mi nombre, vendré a ti y te bendeciré .

En ambos versos, "invocar" sería una mejor traducción en la lengua vernácula estadounidense de hoy.

Al traducir el AT, la KJV sigue consistentemente la tradición judía representada por RASHI. En Salmos 135:13, la KJV y la interpretación judía tradicional ven los dos usos del tetragrammaton como formas de dirección, es decir, dirigirse directamente a Dios por su nombre y alabarlo. La lógica detrás de esta traducción es el verso anterior,

Y dio su tierra en heredad, en heredad a Israel su pueblo

Es decir, el versículo 13 se interpreta como una alabanza por la concesión de la tierra de Sehón y Og y de todos los reyes de Canaán a Israel como herencia eterna . Debido a que al menos una parte de esa tierra no estaba incluida en la promesa a Abraham, se interpreta que el versículo 13 implica un título eterno sobre esas tierras.

En mi humilde opinión, el versículo 13 (MT) se interpreta más correctamente como una afirmación de fe:

יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר-וָדֹֽר

"YHVH" es Tu nombre para siempre, "YHVH" es [la forma apropiada de] Tu invocación de generación en generación

Esto interpreta el versículo 13 como una respuesta y afirmación de Éxodo 3:15.

El paralelismo del AT en este versículo indica que "Tu nombre" y "Tu [forma de] invocación" (recuerdo) están íntimamente relacionados en significado. La diferencia entre los dos es que שם, "nombre", es un sustantivo sin forma verbal en hebreo, mientras que זכרך, "invocación", es una forma nominal que también puede ser un verbo activo.

Hola Abu. ¿Sabe por casualidad si "su forma de invocación" sería una jerga especializada o un hebreo normal y natural? Me he estado preguntando si podría referirse a "cómo aparece en los documentos legales" ¿podría ser el sentido? Daría una razón espiritual de por qué invocar su nombre sería significativo (sin atribuirlo a un "encantamiento mágico").
@Ruminator (Ese es "Abu Munir", mi nombre kunya. Mi hijo primogénito es "Munir" en árabe, "Yair" en hebreo) El Salmo 135:13 no me suena "legal" en absoluto, ya sea para OT o moderno hebreo, que hablo en casa y en el trabajo. El verso es breve, afirmativo y parecido a un eslogan, como el "shema" (Deuteronomio 6:4).
Entonces, ¿podrías, en la oficina o en casa, decir "Encantado de conocerte, Rosa; Abu Munir es mi forma de invocación"?
@Ruminator No. En el hebreo posterior al AT, זכר perdió el significado de "llamar" o "invocar" y pasó a significar "recordar". El uso de "memorial" o "recuerdo" al traducir este versículo es una retrolectura del uso del hebreo posterior al AT en el AT. Lo mismo para el Salmo 145:7, que debería traducirse "La invocación de tu gran abundancia dirán..."
No considero que "La invocación de tu gran abundancia dirán..." sea inglés. Quiero decir, podría adivinar, pero las palabras no pintan una imagen.
En Ex 20:24, ¿sería "donde grabo mi nombre", es decir, "donde grabo mi propio nombre"?

Aquí está la traducción de Ex 3:15 & Ps. 135:13 que pone las cosas en su justa perspectiva; tenga en cuenta el TNM: -

Éxodo 3:15 RV - 15 Y dijo también Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: El SEÑOR (Heb. YHWH/JHVH) Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros; este es mi nombre para siempre, y este es mi memorial por todas las generaciones.

TNM Éxodo 3:15 "Entonces Dios dijo una vez más a Moisés: " Esto es lo que dirás a los israelitas: 'Jehová (heb. YHWH/JHVH) el Dios de sus antepasados, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac , y el Dios de Jacob me ha enviado a vosotros.' Este es mi nombre para siempre , y así seré recordado de generación en generación.

2do

Sal 135:13 RVR1960 - 13 Tu nombre, oh SEÑOR (Heb. YHWH/JHVH), es para siempre; y tu memorial, oh SEÑOR (Heb. YHWH/JHVH), por todas las generaciones.

TNM Salmo 135:13 " Oh Jehová (heb. YHWH/JHVH), TU NOMBRE perdura para siempre. Oh Jehová (heb. YHWH/JHVH), tu fama perdura por todas las generaciones. "

Lo que va a ser un "memorial" perdurable para Dios para siempre es su nombre, ya que los nombres de todos los demás dioses se desvanecerán en el olvido con el paso del tiempo, Su voluntad perdurará: -

TNM Miqueas 4:5 "Porque todos los pueblos caminarán, cada uno en el nombre de su dios, pero nosotros caminaremos en el nombre de Jehová (heb. YHWH/JHVH) nuestro Dios por los siglos de los siglos".

TNM Salmo 113:2 "Que el nombre de Jehová (heb. YHWH/JHVH) sea alabado desde ahora y para siempre".

Tenga en cuenta que los textos de la Biblia con Jehová/Yahweh en ellos se han cambiado para leer "SEÑOR" en lugar de mostrar dónde Dios Todopoderoso inspiró su nombre registrado: -

El término “Jehová”, que aparece en la Versión Estándar Americana (1901), ocupa el lugar de “SEÑOR” (en mayúsculas) en la Traducción King James, así como en la mayoría de las versiones modernas.

Deriva de cuatro consonantes hebreas, llamadas Tetragrammaton, un término que significa una palabra de cuatro letras. Los eruditos usan esta expresión para las cuatro letras hebreas, YHWH, que constituyen un nombre para Dios empleado unas 6.800 veces en el Antiguo Testamento. (Nota: “Jehová” se encuentra en la versión King James en Éxodo 6:3, Salmo 83:18 e Isaías 12:2 y 26:4)."- https://www.christiancourier.com/articles/1541 -que-sobre-el-nombre-jehovah

Las palabras hebreas זֵ֫כֶר (zeker) aparecen 23 veces en el AT y casi siempre se asocian con recordar el nombre de alguien, a menudo el nombre del SEÑOR. Lo más famoso es que aparece por primera vez en Ex 3:15 y está asociado con el nombre "Yo Soy" del SEÑOR.

La palabra también se usa como parte de una serie de promesas para borrar la memoria de Amalek (Ex 17:14, Deut 25:19) o incluso de los judíos infieles (Deut 32:26, ​​Est 9:28, Job 18:17, Sal 109, 15) o enemigos del pueblo de Dios (Sal 34, 16), o los muertos (Ecl 9, 5). También se usa para recordar a los justos (Salmo 112:6, Prov 10:7)

A menudo, la palabra se usa para hablar de recordar el nombre del SEÑOR (Sal 6:5, 30:4, 97:12, 102:12, 111:4, 135:13, 145:7, Isa 26:8, Os 12:514:7).

En el caso de los dos versículos citados, la palabra se usa específicamente para recordar el nombre del SEÑOR: el tetragrámaton YHWH está gramaticalmente relacionado con "YO SOY", como se ve particularmente en la LXX en lugares como Deuteronomio 32:39, Isa 41. :4, 43:10, 13, 25, 45:19, 46:4, 48:12, 51:12, 52:6.

El famoso "Shema" hebreo de Deut 6:4 continúa con una instrucción de amar a Dios (v5) y luego hacer todo lo posible para recordar las instrucciones imprimiéndolas en la gente (v6, 7).

Tales instrucciones eran muy urgentes para los israelitas porque ellos eran el pueblo "sobre el cual mi nombre [el SEÑOR] era invocado". (2 Crónicas 7:14, Isa 43:7, Jeremías 7:10, 11, 14, 30, 32:34, Amós 9:12). Se suponía que todo lo que hacían los israelitas representaba el Nombre (es decir, el carácter) del SEÑOR. Por lo tanto, deben hacer todo para recordar y no olvidar el Nombre del SEÑOR.

¿Cómo podrías traducir la cláusula?
Creo que la NASB lo tiene aquí. "Este es mi nombre memorial por todas las generaciones" (Génesis 3:15), Y, "Tu nombre, oh SEÑOR, es eterno, Tu memoria, oh SEÑOR, por todas las generaciones". (Sal 135:13).

Descargos de responsabilidad:

  • No tengo entrenamiento formal en idiomas bíblicos.

  • lo que estoy diciendo no es controvertido (y puede ser único para mí)


Según Alan Lenzi, profesor asociado de la Universidad del Pacífico , un antiguo tratado del Cercano Oriente (ANE) incluía un memorial:

... Los tratados invocaban poderes divinos para atestiguar las estipulaciones y los juramentos que las partes hacían para acatarlas. Y los documentos físicos generalmente se depositaban en un templo, donde servían como recordatorios a los dioses para hacerlos cumplir...

Mientras leo el texto, el nombre es una forma abreviada del texto que precede a la oración en la que se identifica como (y parafraseando, MUCHO):

"Yo soy YHVH..."

"Seré..."

La parte "memorial" sería:

"...y este nombre es la garantía divina de que seré lo que digo que soy y no necesito tu aprobación porque no puedes detenerme"

Vemos a YHVH enfatizar su fidelidad a sus compromisos en Isa 40-55; Jeremías 33; Ezequiel 33-48 .

O posiblemente, "Soy irresistible; (la resistencia es inútil)"