¿En qué se diferencia la felicidad budista (supramundana) de la felicidad 'mundana'?

La felicidad que se puede encontrar en nuestra vida cotidiana tiene que ser sacrificada en forma de restricción de los sentidos si uno se convierte en discípulo del Buda. Nuestra felicidad va desde lo mundano hasta lo supramundano, desde el éxito, la buena fortuna hasta la habilidad en la meditación, la sabiduría y la Iluminación tienen un precio. Así que mi pregunta para ti es: "¿Cuál es el precio?" Solo si podemos identificar esto, seremos capaces de crear la base adecuada para que tengamos éxito en recorrer el camino.

¿Qué tipo de respuesta está buscando? ¿Está pidiendo una opinión personal, una experiencia personal, una referencia? ¿Te dice algo que algunas personas eligen convertirse en monjes? ¿Que algunos monjes optan por desvestirse? La pregunta en el título ("cuál es la diferencia entre lo mundano y lo supramundano") podría estar menos subjetiva/basada en opiniones personales que la pregunta en el cuerpo ("¿vale la pena la diferencia?"). La pregunta está etiquetada como pali-canon, por lo que tal vez esté pidiendo una referencia a la literatura, en lugar de una opinión personal.
Sí, estoy de acuerdo... las respuestas pueden ser de naturaleza subjetiva, pero lo que busco es la interpretación y comprensión de cada individuo de los Suttas. Nuevamente, ahora que lo pienso, no es una pregunta apropiada para hacer. ¿Cuál es su opinión sobre esto?
Una pregunta de "referencia" sería sobre el tema. Una pregunta de "sondeo" (es decir, preguntar a todo el mundo "¿cuál es su opinión?" es una de las pocas razones por las que una pregunta está fuera de tema ). Pero las preguntas respondidas en base a la experiencia personal también están relacionadas con el tema: le sugiero que lea "Pautas para grandes preguntas subjetivas" en esta publicación de blog . Antes de considerar si esto "no es apropiado", quería aclarar lo que estabas preguntando, qué tipo de información esperabas obtener...
... un montón de respuestas/opiniones que simplemente dicen "Sí, vale la pena" y/o "No, no vale la pena", y/o "Bueno, algunas personas piensan que vale la pena y otras piensan que no vale la pena it" no sería útil, por lo que me preguntaba si podría hacer la pregunta más precisa/exigente, para excluir ese tipo de respuesta.
Parte de la pregunta dice: "Pero parece que tiene un precio", pero no estás haciendo una pregunta explícita sobre eso. ¿Podría ser una mejor pregunta preguntar: "¿Cuál es el precio?" ¿Sería bueno pedirle a la gente que trate de explicar/identificar cuál es "el precio" y, por lo tanto, permitirle decidir por sí mismo si ese precio parece "vale la pena"?
Ahora que hojeé la publicación del blog, encontré esta pregunta apropiada. Las respuestas se vuelven subjetivas según el nivel de comprensión adquirido. Los tres niveles según las escrituras son, entender cada verdad como satya-nana, krutya-nana y kruta-nana. Espero que la mayoría de las respuestas sean del primer tipo. Pero cada uno ve el dhamma de manera diferente, cada uno por sí mismo (algo de lo que me he dado cuenta al visitar este sitio). Así que espero las respuestas. :)
Sí, reformularé la pregunta... gracias por los comentarios @ChrisW.

Respuestas (2)

Aquí hay un extracto de Me and Mine: Selected Essays of Bhikkhu Buddhadasa :

Existe una conexión igualmente estrecha entre mirar hacia adentro y la verdadera "felicidad". En los textos budistas hay dos tipos de felicidad. Uno de ellos se encuentra en la vida del hogar, llamado gehanissitasukka , el tipo de felicidad que se deriva de ser cabeza de familia y criar una familia. En contraste con la felicidad exterior está nekkhammanissitasukka , literalmente la "felicidad que proviene de abandonar la vida hogareña". La referencia es a un abandono mental , un estado mental en el que ya no existe la idea de "mi hogar". Este tipo de felicidad proviene de mirar dentro, observar las cosas de acuerdo con el dhamma.

La felicidad de la vida hogareña se llama lokiya sukha o felicidad mundana; y la felicidad que va más allá de la vida hogareña se llama lokuttara sukkha o felicidad trascendente. Todo depende del estado de ánimo. Si la mente de una persona es mundana, puede quedarse en un monasterio o en el bosque, pero no obtendrá nada más que la felicidad de la vida hogareña. La soledad en un monasterio o en cualquier otro lugar no puede garantizar lokuttara sukha. Esta felicidad depende de la capacidad de mirar hacia adentro.

No importa dónde estemos, tenemos el poder de trascender una preocupación por el mundo, más allá del "hogar", simplemente mirando hacia adentro. Hay un gran retorno de garantía. Sin ningún desembolso de capital obtenemos esta felicidad especial que se aprecia continuamente. Como dijo el Buda, "Nibbana no cuesta nada, no pagamos nada por él". Todo lo que tenemos que hacer es "tirar". Si tiramos todo por la borda, obtendremos nibbana. Esto significa simplemente tener una mente lo suficientemente elevada como para no quedar atrapado en el mundo. Eso es todo lo que hay que hacer. Desechamos el mundo por completo y obtenemos nibbana a cambio. No tenemos que invertir nada. Solo tenemos que estar vacíos, para vivir correctamente, y nibanna vendrá por sí solo.

Nota:

  • Dice que el Buda dice: "Nibbana no cuesta nada; no pagamos nada por él". -- No sé qué sutta está parafraseando el venerable cuando dice eso, pero eso concuerda con la respuesta de Dhammadhatu.
  • Estar obligado a "tirar todo" todo puede parecer un costo; por otro lado, el único ejemplo de lo que tiene que desechar es "la idea de 'mi hogar'": si todo lo que le cuesta es una idea (por ejemplo, "ego"), tal vez no sea un costo realmente tangible.
  • Escribiste "supra-mundano" en el OP y estoy bastante seguro de que la palabra Pali para eso es lokuttara (de manera similar, sukha es "felicidad").

Lokuttara se usa para referirse a los cuatro caminos y los cuatro frutos del camino.

Aparentemente su etimología es,

Loka + Uttara = Lokuttara. Aquí Loka, significa los cinco agregados. Uttara significa arriba, más allá o lo que trasciende. Es la conciencia supramundana la que permite trascender este mundo de cuerpo mental.

Ese significado (es decir, "arriba") podría ser la razón por la que Bhikkhu Buddhadasa escribió, "tener una mente lo suficientemente elevada como para no quedar atrapado en el mundo".

Bikkhu Buddhadasa amplía eso en esta conferencia :

Incluso un anciano que apenas puede moverse y debe permanecer en casa todo el tiempo, si conoce el Dhamma a este nivel, mientras aún vive en el hogar, puede alcanzar la felicidad que proviene de abandonar la vida hogareña. Esto se debe a que el término "abandonar la vida hogareña" se refiere a un abandono mental a un estado en el que la mente trasciende la mundanalidad y va más allá. Una persona que vive en casa puede experimentar la felicidad que proviene de la vida hogareña. O bien, puede experimentar la felicidad que proviene de abandonar la vida hogareña, siempre que sea capaz de mirar dentro usando la técnica y el método del Dhamma.

Al leer eso, tal vez podrías decir que otro "costo" (o quizás "prerrequisito") es "conocer el Dhamma": es decir, tiempo, esfuerzo, atención necesarios para aprender y practicar el Dhamma.


Esta respuesta no aborda directamente la oración, "La felicidad que se puede encontrar en nuestra vida cotidiana debe sacrificarse en forma de restricción de los sentidos si uno se convierte en un discípulo del Buda" en el OP, pero lo hace. tratar de aclarar lo que se preguntó acerca de la felicidad supramundana y el costo.

Lo que quise decir con 'Precio' no es dinero per se. Por ejemplo: uno podría decir: “Mira el precio de tratar de mantener ese sentido de autoestima apuntalado”. Aquí, al significar 'a qué costo' se refiere al esfuerzo que tiene que poner en ello. Lo que no estoy de acuerdo es que el Dhamma no sea gratuito. No tiene precio. La Sangha tiene un regalo invaluable para dar, el regalo del Dhamma. Cuando se da como regalo, la gente lo recibe como regalo. Echa un vistazo a la historia de Sivali en el Comentario Dhammapada. Aquí se plantea el tema del dinero, sobre el gran mérito que incluso un pequeño obsequio puede producir cuando se presenta a la Sangha.
La historia: un hombre trató de pagar mil piezas de dinero por un panal recién cosechado. El aldeano preguntó ¿por qué tanto dinero? Es mucho más de lo que valía un solo panal. Le dijeron que va a ser una ofrenda al Buda. El campesino respondió espontáneamente: "Si ese es el caso, no te lo venderé por un precio; si puedo recibir el mérito de la ofrenda, te lo daré". Los ciudadanos quedaron impresionados con la fe de este hombre que tan fácilmente renunció a una ganancia inesperada y aceptó con entusiasmo que debería recibir el mérito de la ofrenda.
Supongo que "no tiene precio" significa "Lo tengo y no lo venderé (no me separaré de él) por ningún precio" (o literalmente "No le pondré precio") y "Nadie puede comprarlo". "; mientras que "gratis" significa varias cosas, entre ellas "cualquiera puede pagarlo (puede adquirirlo, tenerlo) si lo desea".
Supongo que es una cuestión de interpretación. Para mí, la búsqueda sincera del Despertar por parte de un individuo es un regalo invaluable para un mundo que se da como un regalo, con el conocimiento de que quienes lo reciban serán miembros de la sociedad generosos, amorosos, compasivos, pacíficos y lúcidos. Por lo tanto, estas cualidades de buena conducta, diré, no tienen precio para esta vida y la vida después de la muerte. Libre significa que no tiene mucho valor.

Nibbana (la única felicidad perfecta verdadera y confiable) no tiene precio. Es 100% gratis.

Por lo tanto, la diferencia entre las dos formas de felicidad es: (i) Nibbana es completamente libre; (ii) donde el placer mundano de la sensualidad, la materialidad y el estatus es extremadamente costoso desde el punto de vista financiero.

Si existe la opinión equivocada ( miccha ditthi ) de que los placeres sensuales y mundanos están siendo 'sacrificados' a un 'precio', el obstáculo de la lujuria será difícil de superar.

Amigo Ariṭṭha, no digas eso. No tergiverses al Bendito; no es bueno tergiversar al Bienaventurado. El Bendito no hablaría así. Porque de muchas maneras el Bendito ha declarado cómo las cosas obstructivas son obstrucciones, y cómo pueden obstruir a quien se involucra en ellas. El Bienaventurado ha declarado que los placeres sensuales proporcionan poca gratificación, mucho sufrimiento y desesperación, y que el peligro en ellos es aún mayor.. Con el símil del esqueleto... con el símil del trozo de carne... con el símil de la antorcha de hierba... con el símil del pozo de brasas... con el símil del sueño... con el símil de los bienes prestados... con el símil símil de frutos en un árbol... con el símil del cuchillo de carnicero y el bloque... con el símil de la estaca de la espada... con el símil de la cabeza de la serpiente, el Bienaventurado ha afirmado que los placeres sensuales proporcionan poca gratificación, mucho sufrimiento y desesperación, y que el peligro en ellos es aún mayor.

https://suttacentral.net/en/mn22

~~

Así también, Māgandiya, anteriormente cuando vivía la vida hogareña, me divertía, provisto y dotado de las cinco cuerdas del placer sensual: con formas cognoscibles por el ojo... con tangibles cognoscibles por el cuerpo que son deseados, deseados, agradables, y simpático, conectado con el deseo sensual y provocador de lujuria. En una ocasión posterior, habiendo entendido como son en realidad la gratificación, el peligro y la huida en el caso de los placeres sensuales, abandoné el anhelo de los placeres sensuales , quité la fiebre por los placeres sensuales, y permanezco sin sed, con una mente interiormente en paz. Veo a otros seres que no están libres de la lujuria de los placeres sensuales siendo devorados por el ansia de los placeres sensuales., ardiendo en fiebre por los placeres sensuales, complaciéndose en los placeres sensuales, y no los envidio ni me deleito en ellos.

https://suttacentral.net/es/mn75

~~~

Mientras permanecía así, diligente, ardiente y resuelta, surgió en mí un pensamiento de deseo sensual. Entendí así: 'Este pensamiento de deseo sensual ha surgido en mí. Esto conduce a mi propia aflicción, a la aflicción de los demás ya la aflicción de ambos ; obstruye la sabiduría, causa dificultades y aleja del Nibbana.' Cuando consideré: 'Esto me lleva a mi propia aflicción', se calmó en mí; cuando pensaba: 'Esto lleva a la aflicción de otros', se calmaba en mí; cuando consideré: 'Esto lleva a la aflicción de ambos', se calmó en mí; cuando consideré: 'Esto obstruye la sabiduría, causa dificultades y aleja del Nibbāna', se calmó en mí. Cada vez que surgía en mí un pensamiento de deseo sensual, lo abandonaba, lo quitaba, lo eliminaba.

https://suttacentral.net/es/mn19

~~~

Como una poderosa inundación barre la aldea dormida, así la muerte se lleva a la persona de mente distraída que solo arranca las flores (del placer). El Destructor trae bajo su dominio a la persona de mente distraída que, insaciable en los deseos de los sentidos, sólo arranca las flores (del placer). El necio se preocupa, pensando: “Tengo hijos, tengo riquezas”. De hecho, cuando él mismo no es suyo, ¿de dónde son los hijos, de dónde la riqueza? Un tonto que conoce su tontería es sabio al menos hasta ese punto, pero un tonto que se cree sabio es un verdadero tonto. Aunque toda su vida un tonto se asocie con un hombre sabio, no comprende la Verdad más de lo que una cuchara prueba el sabor de la sopa. Una es la búsqueda de ganancias mundanas y otra muy distinta es el camino hacia el Nibbana. Comprendiendo claramente esto, que el monje, el discípulo del Buda, no se deje llevar por la aclamación mundana, sino que desarrolle desapego. El bien renuncia (apego por) todo. Los virtuosos no parlotean con anhelo de placeres. Los sabios no muestran júbilo ni depresión cuando se ven afectados por la felicidad o la tristeza. Verdaderamente es virtuoso, sabio y justo quien ni por sí mismo ni por otro (hace nada malo), que no anhela hijos, riqueza o reino, y no desea el éxito por medios injustos. Quien se deja vencer por este miserable y pegajoso anhelo, sus penas crecen como la hierba después de las lluvias.Acosada por el deseo, la gente corre como una liebre atrapada . Retenidos por grilletes mentales, llegan a sufrir una y otra vez durante mucho tiempo.

https://suttacentral.net/en/dhp#2

No es fácil ir contra la corriente de las contaminaciones. Si le pones precio, entonces el 'placer mundano de la sensualidad, la materialidad y el estatus' que mencionaste es bastante económico y gratuito en comparación.
Ahora estás llegando al punto, pero al mostrar el alto precio que uno tiene que pagar si NO entra en el camino del Dhamma. Lo que estás diciendo es... busca los inconvenientes. Aprende a comparar los dos lados. ¿Realmente vale la pena el precio de la gratificación de los sentidos?
No dije lo que estás infiriendo. La gente hace lo que tiene disposición para hacer. El Buda Supremo no enseñó que hay que pagar un alto precio si uno NO entra en el camino del Dhamma. El Buda Supremo enseñó el dhamma supramundano para aquellos con disposición supramundana y el dhamma mundano para aquellos con disposición mundana.