[Efesios 3:21 RV] 21 A él [sea] gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos . Amén.
[Eph 3:21 Mgnt] αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκλησίᾳ καὶ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνς τῶν αἰώνων ἀνήνννriba
En concepto, esto puede ser una alusión a:
[Isaías 45:17 RV] 17 [Pero] Israel será salvo en el Señor con una salvación eterna: no seréis avergonzados ni confundidos por el mundo sin fin .
Isa 45:17 Masorético: יִשְׂרָאֵל נֹושַׁע בַּי importa, תְּשׁוּעַת עֹולָמִים לֹecer.
Isa 45:17 Mgnt: ισραηλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕ ἕ ἕ ἕ ἕendoor
Isa 45:17 Brenton LXX: Israel es salvado por el Señor con una salvación eterna: no serán avergonzados ni confundidos para siempre .
Sin embargo, Paul puede estar aludiendo a una referencia más específica, aunque nuevamente la redacción es bastante diferente:
[Salmo 119:90 NTV] 90 Tu fidelidad se extiende a cada generación, tan duradera como la tierra que creaste .
WLC:
LXX
¿Está diciendo que el cielo y la tierra físicos continuarán para siempre o algo más?
Posiblemente relacionado:
[Eclesiastés 1:4 RV] 4 [Una] generación pasa, y [otra] generación viene: pero la tierra permanece para siempre.
4
1:4
[Génesis 8:22 RV] 22 Mientras la tierra permanezca , la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, y el día y la noche no cesarán.
Primero, no hay variación significativa en el griego subyacente aquí. El TR es lo mismo que NA28, etc.
La frase, "mundo sin fin" es una traducción muy desafortunada y una peculiaridad de la KJV y su progenie (KJ2000, American KJV).
Casi todas las demás versiones de las cuales la NIV y la ESV son típicas dan una buena traducción representativa del griego: "¡A él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos! Amén".
Es decir, Pablo simplemente espera la alabanza eterna de Jesús por parte de todos los pueblos en todos los tiempos. Nada podría ser más cristiano.
El problema de la traducción aquí es cómo traducir, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων ἀμήν. YLT traduce esto (correctamente), "a todas las generaciones de la edad de las edades. Amén". Siempre me ha desconcertado cómo los traductores de la KJV obtuvieron "mundo" del griego "ainos" (p. ej., Mateo 28:20). Pero eso es otro asunto.
Respuesta: La palabra "para siempre" a menudo se usa simbólicamente "hasta el fin de los tiempos y la destrucción del mundo físico".
La NASB traduce estos versículos del OP de la siguiente manera:
Efesios 3:21 : "[Al Padre] sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones [de los seres humanos] por los siglos de los siglos. Amén".
Aquí, Pablo simplemente está afirmando que la gloria en la iglesia y en Cristo permanecerá hasta que el universo material sea aniquilado (2 Pedro 3:10). "Todas las generaciones" es un término humano. Y el "siempre" que se usa en este pasaje se restringe a la Creación material.
Creo que la referencia a Israel en Isaías es correcta en el sentido de que Israel, ya sea la nación física o el Israel espiritual de Cristo, recibirá una salvación duradera a lo largo de la historia mundial por la voluntad de Dios.
Isaías 45:17 : Israel ha sido salvado por el SEÑOR con una salvación eterna; No serás avergonzado ni humillado Por toda la eternidad.
Pregunta : "¿Está [Pablo] diciendo que el cielo y la tierra físicos continuarán [para siempre]?"
No , Pablo no está diciendo eso. El cielo y la tierra físicos no continuarán para siempre, como mencioné anteriormente en referencia al pronunciamiento de Pedro anterior. Es muy explícito en su descripción de la aniquilación de todo lo físico :
2 Pedro 3:10, 12 : “Pero el día del Señor vendrá como ladrón, en el cual los cielos [cosmos] pasarán con estruendo y los elementos [¿elementos atómicos?] serán destruidos con intenso calor, y la tierra y sus obras serán quemadas [no más tierra]".
Si bien es cierto que "para siempre" a menudo significa exactamente eso, eterno, ese no es el sentido en el que Pablo aplica las palabras en estos versículos.
"Mundo sin fin" es literal. ¡Cuando Jesús regrese a la tierra establecerá Su reino en Jerusalén y reinará para siempre!
P. ¿Está diciendo que el cielo y la tierra físicos continuarán para siempre o algo más?
A.
Como señaló @ user25930, la KJV se desvió de su estricta equivalencia formal y presentó el pasaje de manera muy dinámica. La NASB20 refleja más directamente el griego subyacente:
[Efesios 3:21 NASB20] (21) a Él [sea] la gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.
No está hablando directamente del mundo físico, sino de las interminables generaciones de humanos, de lo que podemos inferir la continuación interminable del mundo físico, aunque supongo que la humanidad eventualmente tendrá que encontrar otro hogar.
Que la historia no tiene fin no es, por supuesto, el entendimiento popular. Parece que cada generación de cristianos entiende que su propia generación es la generación final, y los eventos contemporáneos nos advierten que el final está cerca:
Pero toda la escatología apocalíptica de las escrituras se refería al final de la era anterior. Se refería al final calamitoso de Jerusalén, el Templo y la teocracia de Judea basada en el pacto del Sinaí. La época actual, nos dice Pablo, no tiene fin. Ver también:
[Isaías 9:6-7 LBLA] (6) Porque un Niño nos nacerá, Hijo nos será dado; Y el gobierno reposará sobre Sus hombros; Y se llamará Su nombre Admirable Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. (7) Lo dilatado de [Su] imperio y de la paz no tendrán límite Sobre el trono de David y sobre su reino, Para afirmarlo y sostenerlo en el derecho y la justicia Desde ahora y para siempre. El celo del SEÑOR de los ejércitos hará esto.
Para obtener más detalles sobre esto, consulte;
https://www.quora.com/Donde-esta-el-Padre-Eterno-en-la-Biblia/answer/Bill-Ross-22
Como otros han señalado, una traducción muy precisa al griego kf que Versículo diría,
Ef 3:21 BIB αὐτῷ (a Él sea) ἡ (la) δόξα (gloria) ἐν (en) τῇ (la) ἐκκλησίᾳ (iglesia) καὶ (y) ἐν (en) Χριστῷ ἂιστῷ (Cristo) Ἰη (Jesus) Ἰη (Jesucristo) ) πάσας (todos) τὰς (los) γενεὰς (generaciones) τοῦ (de los) αἰῶνος (edad) τῶν (de los) αἰώνων (edades). ἀμήν (Amén).
Generaciones de la Era de las Eras.
No hay nada como World allí.
La Tierra no va a permanecer Pedro por la Inspiración del Espíritu nos dio una clara descripción de lo que sucede con la tierra y su Cielo.
Generaciones de Hombres seguirán existiendo incluso después de que Jesús haya regresado y restaurado todas las cosas.
Así la Alabanza continuará a lo largo de todas las generaciones de todas las Eras.
Luciano