En 1 Juan 2:3, ¿es εν τούτῳ ("por esto") un dativo instrumental o un dativo locativo?

Ahora bien, en esto sabemos que le conocemos, si guardamos sus mandamientos. - 1 Juan 2:3 (NVI)

Soy nuevo en griego y no estoy seguro de cómo analizar exactamente la palabra this (Gk τούτῳ) si es locative dativeo instrumental dative. Según el erudito griego bíblico AT Robertson (es decir, las imágenes de palabras de Robertson) es locative dativelo que significaría (ahora mi propia traducción) una persona que realmente conoce a DIOS o está en la esfera/dominio del verdadero conocimiento (Gk γινώσκω) de DIOS si obedecemos Su comandos

El siguiente es el comentario de AT Robertson sobre esto en 1 Juan 2:3

Por la presente (en toutōi). Ver esta frase también en 1Jn_2:5; 1Jn_3:16, 1Jn_3:19, 1Jn_3:24; 1Jn_4:2, 1Jn_4:13; 1Jn_5:2. Eso se explica por la cláusula ean, “si guardamos sus mandamientos” (ean tērōmen, condición de la tercera clase, ean con presente de subjuntivo activo, “si seguimos guardando”), la cláusula misma en aposición con toutōi (caso locativo )

Ahora, en mi propio entendimiento limitado, ¿sería más bien instrumental dativeporque el medio o la agencia que podríamos verificar si alguien conoce a DIOS es su obediencia al mandato de DIOS?

Bueno, usando el contexto inmediato (vv 7-11), estaba hablando de amarse unos a otros como hermanos/hermanas en el SEÑOR. El mandamiento nuevo (aunque antiguo) de amarse unos a otros es muy joánico (ver Juan 13:34-35; 1 Juan 3:11, 23; 2 Juan 1:5). Dado también el contexto histórico en el que fue escrito, Juan estaba combatiendo a los gnósticos que afirmaban tener un conocimiento especial de DIOS pero desprovistos de amor ágape hacia los demás, por lo que, según Juan, es un marcador de alguien que realmente no "conoce" a DIOS.
En este caso, ¿cómo afecta a la interpretación el locativo versus el instrumental?
Gracias Ruminator, ya lo hice. @PerryWebb Tenía curiosidad por el análisis locativo en toutoi, ya que la lectura de sentido común solo en este verso más el contexto inmediato parecería justificar un análisis instrumental en lugar de simplemente locativo. Es posible que la interpretación no tenga un gran impacto en este caso, pero una situación similar en diferentes pasajes podría significar una gran diferencia. Y como estudiante de la Palabra de DIOS queremos dividir correctamente la Palabra de DIOS (2 Timoteo 2:15) a las personas que estamos compartiendo Su palabra.
Como aparentemente abierto y cerrado, este caso es que desearía que tuviéramos un "gran griego" en esta pregunta porque Robertson es muy respetado y me preocupa que todos nos estemos perdiendo algo.
Estoy de acuerdo contigo. Y es por eso que publico aquí con la esperanza de que alguien que tenga una sólida formación en griego koiné pueda ayudarme con esto.

Respuestas (2)

Τουτω en I Juan 2:3 es el dativo preposicional, es decir, la palabra está en forma dativa simplemente porque se usa la preposición εν. Τουτω no podría expresarse en griego de otra manera (correctamente) en este lugar.

La pregunta realmente se refiere a la preposición más que al sustantivo dativo. Cualquier espectro de significado vendrá de la variación elástica de la preposición. En términos gramaticales, es εν+dativo el responsable de la variación de significado. (No los diferentes matices de significado relevantes para la forma dativa de los sustantivos).

Εν (que, a diferencia de algunas preposiciones griegas de casos múltiples, solo precede a un caso, a saber, el dativo) es, con mucho, la preposición que se usa con más frecuencia en el Nuevo Testamento, y aparece 2752 veces según lo registrado por Daniel B Wallace en su libro "Más allá del Basics" [1996, p357] en el que enumera diez categorías de variados matices de significado para la preposición:

  • 1. Espacial/esfera: en
  • 2. Temporal: en, dentro de, cuando, mientras, durante
  • 3.Asociación: (a menudo relación personal cercana): con
  • 4. Causa: por
  • 5.Instrumental: por, con
  • 6.Referencia/Respeto: con respecto a/con referencia a
  • 7. Manera: con
  • 8. Cosa poseída: con (en el sentido de que posee )
  • 9. Estándar (= Dativo de Regla) : según el estándar de
  • 10. Como equivalente de εις (con verbos de movimiento)

[Aparte, Daniel B. Wallace cuestiona que εν + dativo sea elástico hasta el punto de incluir significados de Agencia personal o Contenido, véanse las páginas 373, 374.]

================================================== ==========================

Con respecto a I Juan 2:3, se han realizado las siguientes traducciones para la frase εν τουτω γινωσκομεν:

... por esto sabemos ... EGNT literal interlineal

... por la presente sabemos ... KJV

... en esto sabemos ... Young's Literal

... por esto sabemos ... Green's Literal

... y por la presente estamos seguros ... Tyndale

... por la presente sabemos ... JN Darby

De la Vulgata Latina:

... por esto sabemos ... Douay Rheims (Jerome/Challoner)

... en esto nos encontramos con ... El Wycliffe

Seis de las traducciones anteriores expresan el matiz instrumental del significado de εν+dativo: 'por' o 'por la presente'.

Dos de las traducciones anteriores expresan Contenido: 'en', que Daniel B Wallace no está de acuerdo, es una traducción válida para εν+dativo, estando fuera de los límites del significado.

Entonces, personalmente, iría con las seis fuentes válidas anteriores que están dentro del parámetro de Daniel B Wallace y diría que εν τουτω en este lugar da el significado de 'por este medio' que sabemos, es decir, 'por este instrumento'.

Entonces, sí, estaría de acuerdo, y creo que lo anterior indica que las autoridades están de acuerdo, con el OP, con respecto a la instrumentalidad.

Ciertamente estoy de acuerdo con sus comentarios aquí de que la aposición de la preposición ἐνjunto con τούτῳpodría hacer que esto sea instrumental en lugar de locativo. Sin embargo, esperaría otras respuestas para poder opinar más sobre este asunto antes de tomar una decisión sobre la aceptación de la respuesta. Gracias por tu respuesta Nigel.
Entendí. Buena pregunta.
Me pregunto si deberíamos estar mirando 9. Estándar (= Dativo de Regla): "según el estándar de"?
@Ruminator Ese es un buen punto. ¿Eso podría ser probablemente lo que quiso decir AT Robertson?
No he mirado la entrada de Robertson, pero si lo está tomando como locativo, supongo que lo está leyendo como "en el ámbito del cumplimiento de los mandamientos es donde el verdadero creyente se distingue a sí mismo y la realidad de su fe". Lo veo como "sabemos" que indica que el sujeto es "nosotros", por lo que "sabemos x por medio de y", siendo x que conocen a Dios y el medio es "a través de esto: el cumplimiento de sus mandamientos".
Descargo de responsabilidad: no tengo educación griega formal.
Yo iría con "Dativo de regla". BDAG no parece tener esa categoría, pero Wallace es una buena autoridad.
Buena respuesta. +1. Los siguientes dos versos son cruciales : requieren la comprensión de 'por esto podemos saber' (instrumental).
Sí, @SolaGratia, εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω εσμεν en I Juan 2: 5 repite la construcción y (en mi opinión) enfatiza la instrumentalidad. En esto sabemos que estamos en él .
En este caso, ¿cómo afecta a la interpretación el locativo versus el instrumental?
@PerryWebb Creo que la pregunta es sobre traducción, no interpretación.
Cabe señalar que Robertson asignó al griego ocho casos después del sánscrito, mientras que Wallace, como la mayoría, sigue la declinación física del griego con cinco casos.

A continuación se muestra la entrada completa en BDAG (Arndt, W., Danker, FW, Bauer, W. y Gingrich, FW (2000). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3.ª ed.). Chicago: University of Chicago Press.) por ἐν. Notará que en un léxico de calidad como BDAG no solo proporciona un brillo o una definición como "ἐν significa 'en'", sino que enumera las diversas formas en que se usa la palabra, con ejemplos.

ἐν preparación. w. dat. (Hom.+). para encendido. s. ἀνά y εἰς, suplicar. Para usos especiales de NT s. AOepke, TW II 534-39. Los usos de esta preparación. son tantos y variados, y a menudo. tan fácilmente confundidos, que un tratamiento estrictamente sistemático es imposible. Debe bastar con enumerar las categorías principales, que ayudarán a establecer el uso en casos individuales. Los primeros oyentes/lectores, al no verse incomodados por los debates gramaticales y léxicos, absorberían fácilmente el contexto y experimentarían pocas dificultades.

① marcador de una posición definida como estar en una ubicación, en, entre (la idea básica, Rob. 586f)

ⓐ del espacio o lugar dentro del cual algo. se encuentra, en: ἐν τῇ πόλει Lc 7:37. ἐν Βηθλέεμ Mt 2:1. ἐν τῇ ἐρήμῳ 3:1 (Just., D. 19, 5, cp. AI, 12, 6 ἐν ἐρημίᾳ) ἐν τῷ ἱερῷ Ac 5:42. ἐν οἴκῳ 1 Ti 3:15 y muy a menudo. ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου en la casa de mi Padre Lc 2:49 y perh. Mt 20:15 (cp. Jos., Ant. 16, 302, C. Ap. 1, 118 ἐν τοῖς τοῦ Διός; PTebt 12, 3; POxy 523, 3; Tob 6:11 S; Goodsp., Probs. 81 –83). ἐν τῇ ἀγορᾷ Mt 20:3. ἐν (τῷ) οὐρανῷ en el cielo (Arat., Phaen. 10; diod s 4, 61, 6; plut., Mor. 359d τὰς ψυχὰς ἐν οὐρανῷ λάμπειν ἄστρα; tat. 12, 2 τὰ ἄστρα τὰ ἐν αὐ ὐ) 19 (Jn 3:3); Apocalipsis 12:1; IEf 19:2.—W. citas y relatos del tema de las obras literarias: en (Ps.-Demetr. c. 226 ὡς ἐν τῷ Εὐθυδήμῳ; Simplicius in Epict. p. 28, 37 ἐν τῷ Φαίδωνι; Ammon. Hermiae in Aristot. De Interpret. c. 9 pág. 136, 20 Busse ἐν Τιμαίῳ παρειλήφαμεν=hemos recibido como tradición; 2 Mac 2:4; 1 Esdr 1:40; 5:48; Señor 50:27; Just., AI, 60, 1 ἐν τῷ παρὰ Πλάτωνι Τιμαίῳ) ἐν τῇ ἐπιστολῇ 1 Cor 5,9. ἐν τῷ νόμῳ Lc 24,44; Jornada 1:45. ἐν τοῖς προφήταις Hch 13:40. ἐν Ἠλίᾳ en la historia de Elías Ro 11:2 (Just., D. 120, 3 ἐν τῷ Ἰούδα). ἐν τῷ Ὡσηέ 9:25 (Just., D. 44, 2 ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ). ἐν Δαυίδ en el Salterio (por David también es prob.: s. 6) Hb 4:7. ἐν ἑτέρῳ ​​προφήτῃ en otro profeta B 6:14. De la vida interior φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσι hágase saber a (vuestras) conciencias 2 Cor 5:11. ἐν τῇ καρδίᾳ Mt 5:28; 13:19; 2 Corintios 11:12 et al. 3 ἐν τῷ Ἰούδα). ἐν τῷ Ὡσηέ 9:25 (Just., D. 44, 2 ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ). ἐν Δαυίδ en el Salterio (por David también es prob.: s. 6) Hb 4:7. ἐν ἑτέρῳ ​​προφήτῃ en otro profeta B 6:14. De la vida interior φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσι hágase saber a (vuestras) conciencias 2 Cor 5:11. ἐν τῇ καρδίᾳ Mt 5:28; 13:19; 2 Corintios 11:12 et al. 3 ἐν τῷ Ἰούδα). ἐν τῷ Ὡσηέ 9:25 (Just., D. 44, 2 ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ). ἐν Δαυίδ en el Salterio (por David también es prob.: s. 6) Hb 4:7. ἐν ἑτέρῳ ​​προφήτῃ en otro profeta B 6:14. De la vida interior φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσι hágase saber a (vuestras) conciencias 2 Cor 5:11. ἐν τῇ καρδίᾳ Mt 5:28; 13:19; 2 Corintios 11:12 et al.

ⓑ en ἐν τῷ ὄρει (X., An. 4, 3, 31; Diod S 14, 16, 2 λόφος ἐν ᾧ=una colina sobre la cual; Jos., Ant. 12, 259; Just., D. 67, 9 ἐν ὄρει Χωρήβ) J 4:20f; Hb 8,5 (Éx 25,40). ἐν τῇ ἀγορᾷ en el mercado Mt 20:3. ἐν τῇ ὁδῷ en el camino Mt 5:25. ἐν πλαξίν en tablas 2 Cor 3:3. ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν en las esquinas de las calles Mt 6:5.

ⓒ dentro del rango de, en, cerca (Soph., Fgm. 37 [34 N.2] ἐν παντὶ λίθῳ=cerca de cada piedra; Artem. 4, 24 p. 217, 19 ἐν Τύρῳ=cerca de Tiro; Polyaenus 8, 24 , 7 ἐν τῇ νησῖδι = cerca de la isla; Diog. L. 1, 34; 85; 97 τὰ ἐν ποσίν = lo que está antes de los pies de uno; Jos., VI. 227 ἐν χαβωλώ) ἐν τῷ γαζοφυλακείῳ (QV) J 8:20 . ἐν τῷ Σιλωάμ cerca del estanque de Siloam Lc 13:4. καθίζειν ἐν τῇ δεξιᾷ τινος sentarse a la diestra de alguien (cp. 1 Esdr 4:29) Ef 1:20; Hab 1:3; 8:1.

ⓓ entre, en (Hom.+; PTebt 58, 41 [111 a. C.]; Sir 16:6; 31:9; 1 Macc 4:58; 5:2; TestAbr B 9 p. 13, 27 [Stone p. 74 ]; Just., AI, 5, 4 ἐν βαρβάροις) ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ en la generación que ahora vive Mc 8:38. ἐν τῷ γένει μου entre mi pueblo Gal 1,14 (Just., D. 51, 1 al. ἐν τῷ γένει ὑμῶν). ἐν ἡμῖν Hb 13:21. ἐν τῷ ὄχλῳ en la multitud Mc 5:30 (cp. Sir 7:7). ἐν ἀλλήλοις mutuamente (Jue. 1, 24, 4; Just., D. 101, 3) Ro 1:12; 15:5. ἐν τοῖς ἡγεμόσιν (=entre los comandantes: Diod S 18, 61, 2; Appian, Bell. Civ. 5, 21 §84) Ἰούδα Mt 2:6 et al. ἐν ἀνθρώποις entre la gente (como Himerius, Or. 48 [14], 11; Just., AI, 23, 3, D. 64, 7) Lc 2,14; cp. Hch 4:12.

ⓔ antes, en presencia de, etc. (cp. Od. 2, 194; Eur., Andr. 359; Pla., Leg. 9, 879b; Demosth. 24, 207; Polyb. 5, 39, 6; Epict . 3, 22, 8; Appian, Maced. 18 §2 ἐν τοῖς φίλοις = en presencia de sus amigos; Sir 19:8; Jdth 6:2; PPetr. II, 4 [6], 16 [255/254 a.C. ] Δινὸν γάρ ἐστιν ἐν ὄχλῳ ἀτιμάζεσθαι = antes de una multitud) σοφίαν λαλοῦῦῦ ἐν τος τελείοις en la presencia de la presencia de (iE espíritu sophisual) adultos 1 cor 2: 6 (cp. Simpicus in έ έ ώ ώ ώ ώ έ έ έ έ έ. ). ἐν τ. ὠσὶν ὑμῶν en tu oído Lc 4:21 (cp. Jue 17:2; 4 Km 23:2; Bar 1:3f), donde las palabras pueden ir lingüísticamente igual de bien w. πεπλήρωται como w. ἡ γραφὴ αὕτη (este pasaje de las Escrituras leído en tu audiencia). ἐν ὀφθαλμοῖς τινος a los ojos de alguien, es decir, juicio (Wsd 3:2; Sir 8:16; Jdth 3:4; 12:14; 1 Macc 1:12) Mt 21:42 (Sal 117:23). ἔν τινι en el mismo mng. tan temprano como Trag. (Soph., Oed. C. 1213 ἐν ἐμοί=a mi juicio, Ant. 925 ἐν θεοῖς καλά; también Pla., Prot. 337b; 343c) ἐν ἐμοί 1 Cor 14:11; posiblemente J 3:21 (s. 4c abajo) y Jud 1 pertenecen aquí.—En el sentido 'forense' ἔν τινι puede significar en la corte o foro de alguien (Soph., Ant. 459; Pla., Gorg. 464d, Leg. 11, 916b, Ael. Aristid. 38, 3 K.=7 p. 71 D., 46 p. 283, 334 D., Diod S 19, 51, 4, Ps.-Heraclit., Ep. 4, 6; pero en varios de estos pasajes, el mng. no va significativamente más allá de 'en presencia de' [s. arriba]) ἐν ὑμῖν 1 Cor 6:2 (por ti también es defendible; s. 6 abajo). Pierna. 11, 916b; Ael. Aristide. 38, 3 K.=7 pág. 71 d.; 46 págs. 283, 334 D.; Diodo S 19, 51, 4; Sal.-Heraclit., Ep. 4, 6; pero en varios de estos pasan. el mng. no va significativamente más allá de 'en presencia de' [s. arriba]) ἐν ὑμῖν 1 Cor 6:2 (por ti también es defendible; s. 6 abajo). Pierna. 11, 916b; Ael. Aristide. 38, 3 K.=7 pág. 71 d.; 46 págs. 283, 334 D.; Diodo S 19, 51, 4; Sal.-Heraclit., Ep. 4, 6; pero en varios de estos pasan. el mng. no va significativamente más allá de 'en presencia de' [s. arriba]) ἐν ὑμῖν 1 Cor 6:2 (por ti también es defendible; s. 6 abajo).

ⓕ especialmente para describir ciertos procesos, hacia adentro: ἐν ἑαυτῷ a sí mismo, es decir, en silencio, διαλογίζεσθαι Mc 2:8; Lc 12,17; διαπορεῖν Hch 10:17; εἰδέναι J 6:61; λέγειν Mt 3:9; 9:21; Lc 7,49; εἰπεῖν 7:39 al.; ἐμβριμᾶσθαι J 11:38.

② marcador de un estado o condición, en

ⓐ de estar vestido y metáforas asoc. con tal condición en, con (Hdt. 2, 159; X., Mem. 3, 11, 4; Diod S 1, 12, 9; Herodian 2, 13, 3; Jdth 10:3; 1 Macc 6:35; 2 Mac 3:33) ἠμφιεσμένον ἐν μαλακοῖς vestidos con ropas suaves Mt 11:8. περιβάλλεσθαι ἐν ἱματίοις Ap 3:5; 4:4. ἔρχεσθαι ἐν ἐνδύμασι προβάτων venir con piel de oveja Mt 7:15. c. cp. Hch 10:30; Mateo 11:21; Lc 10:13. ἐν λευκοῖς en blanco (Artem. 2, 3; 4, 2 ἐν λευκοῖς προϊέναι; Epict. 3, 22, 1) J 20:12; Hv 4, 2, 1. Prob. corresp. ἐν σαρκί vestidos de carne (cp. Diod S 1, 12, 9 aparecen deidades ἐν ζῴων μορφαῖς) 1 Ti 3:16; 1J 4:2; 2J 7. ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ en toda su gloria Mt 6:29 (cp. 1 Macc 10:86). ἐν τ. δόξῃ τοῦ πατρός revestido de la gloria de su Padre 16:27; cp. 25:31; Marcos 8:38; Lc 9:31.

ⓑ de otros estados y condiciones (así frec. w. γίνομαι, εἰμί; Attic wr.; PPetr II, 11 [1], 8 [III a. C.] γράφε, ἵνα εἰδῶμεν ἐν οἷς εἶ; 110 [g] UPZ, 110 [g] UP , 176 [164 BC] et al.; Lxx; just., Ai, 13, 2 πάλιν ἐν ἀφθαρσίᾳ γενέσθαι; 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι; tat. 20, 1έόὶς ... κ ... πἔ ... π ... πἔ ... π. τέρματι; Mel., HE 4, 26, 6 ἐν … λεηλασίᾳ 'saqueo'): ὑπάρχων ἐν βασάνοις Lc 16:23. ἐν τῷ θανάτῳ 1J 3:14. ἐν ζωῇ Ro 5:10. ἐν τοῖς δεσμοῖς Phlm 13 (Just., A II, 2, 11 ἐν δ. γενέσθαι). ἐν πειρασμοῖς 1 Pedro 1:6; ἐν πολλοῖς ὢν ἀστοχήμασι AcPlCor 2:1. ἐν ὁμοιώματι σαρκός Ro 8:3. ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 Tesalonicenses 2:2. ἐν φθορᾷ en estado de corruptibilidad 1 Cor 15:42. ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν 2 Cor 10,6 (cp. PEleph 10, 7 [223/222 a. C.] τ. λοιπῶν ἐν ἑτοίμῳ ὄντων; PGen 76, 8; 3 Macc 76, 8; 3 Macc); ἐν ἐκστάσει en estado de trance Hch 11:5 (opp. Just., D, 115, 3 ἐν καταστάσει ὤν). De cualidades: ἐν πίστει κ. ἀγάπῃ κ. ἁγιασμῷ 1 Ti 2:15; ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ Tit 3:3; ἐν πανουργίᾳ 2 Cor 4,2; ἐν εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 Ti 2:2; Ro 3:26; ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2:7; ἐν δόξῃ Fil 4:19.

③ marcador de extensión hacia una meta que se entiende que está dentro de un área o condición, en: ἐν es somet. usado w. verbs of motion where εἰς would normally be expected (Diod S 23, 8, 1 Ἄννων ἐπέρασε ἐν Σικελίᾳ; Hero I 142, 7; 182, 4; Paus. 7, 4, 3 διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ; Epict. 1, 11, 32; 2, 20, 33; Aelian, VH 4, 18; Vett. Val. 210, 26; 212, 6 al., s. index; Pel.-Leg. 1, 4; 5; 2, 1; PParis 10 , 2 [145 aC] ἀνακεχώρηκεν ἐν Ἀλεξανδρείᾳ; POxy 294, 4; BGU 22, 13; Tob 5:5 BA; 1 Macc 10:43; TestAbr B 2 p. 106, 23=Piedra p. en la Lxx thackeray 25]; πέμψον αὐτοὺς ἐν πολέμῳ en 10: 9; testabr a 6 p. 83, 22 [piedra p. 14] Δάκρυα… ἐν τῷ νιπτῆρι πίπτοντα): εἰσέρχεinas. Apoc 11:11; ἀπάγειν GJs 6:1; ἀνάγειν 7:1; εἰσάγειν 10:1; καταβαίνειν J 5:3 (4) vl; ἀναβαίνειν GJs 22:13; ἀπέρχεσθαι (Diod S 23, 18, 5) Hs 1:6; ἥκειν GJs 5:1; San Juan 25:1. Debe entenderse de otro modo: ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ salió la palabra = esparcida por toda Judea Lc 7:17; me gusta 1 Tesalonicenses 1:8. La expresión metafórica. ἐπιστρέψαι ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων convertir a los desobedientes a la sabiduría de los justos Lc 1:17 es impactante pero consistente w. el sentido básico de ἐν. S. también γίνομαι, δίδωμι, ἵστημι, καλέω y τίθημι. ἐν μέσῳ entre somet. responde a la pregunta 'adónde' (BDF §215, 3) Mt 10:16; Lc 10,3; 8:7. responde a la pregunta 'adónde' (BDF §215, 3) Mt 10:16; Lc 10,3; 8:7. responde a la pregunta 'adónde' (BDF §215, 3) Mt 10:16; Lc 10,3; 8:7.

④ marcador de estrecha asociación dentro de un límite, en

ⓐ fig., de pers., para indicar el estado de llenado w. o agarrado por algo: en alguien = en lo más íntimo de uno ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα en él habita toda la plenitud Col 2:9. ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα (probablemente debe entenderse como local, no instrumental, ya que ἐν αὐ. de lo contrario sería idéntico a w. διʼ αὐ. en el mismo vs.) todo fue creado en asociación con él 1:16 (cp. M Ant. 4, 23 ἐν σοὶ πάντα; Herm. Wr. 5, 10; AFeuillet, NTS 12, '65, 1–9). ἐν τῷ θεῷ κέκρυπται ἡ ζωὴ ὑμῶν vuestra vida está escondida en Dios 3:3; cp. 2:3. Del pecado en los humanos Ro 7:17f; cp. κατεργάζεσθαι vs. 8. De Cristo que, como ser espiritual, llena a las personas para hacerse cargo de sus vidas 8,10; 2 Cor 13:5, permanece J 6:56, vive Gal 2:20, y toma forma en ellos 4:19. De la palabra divina: οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1J 1:10; μένειν ἔν τινι J 5:38; ἐνοικεῖν Col 3:16. Del espíritu de Dios: οἰκεῖν (ἐνοικεῖν) ἔν τινι Ro 8:9, 11; 1 Corintios 3:16; 2 Timoteo 1:14. De los dones espirituales 1 Ti 4:14; 2 Timoteo 1:6. De poderes milagrosos ἐνεργεῖν ἔν τινι obrar en alguien Mt 14:2; Marcos 6:14; ποιεῖν ἔν τινι εὐάρεστον Hb 13:21. La misma exp. de Dios o de espíritus malignos, que de alguna manera obran en las personas: 1 Cor 12,6; Fil 2:13; Efesios 2:2 al.

ⓑ del todo, w. cuyas partes están estrechamente unidas: μένειν ἐν τῇ ἀμπέλῳ permanecen en la vid J 15:4. ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλὰ ἔχομεν en un cuerpo tenemos muchos miembros Ro 12:4. κρέμασθαι ἔν τινι dependen de algo. Mt 22:40.

ⓒ esp. en Pablo. o Jo. uso, para designar una relación personal cercana en la que el referente del término ἐν se ve como la influencia controladora: bajo el control de, bajo la influencia de, en estrecha asociación con (cp. ἐν τῷ Δαυιδ εἰμί 2 Km 19:44 ): de Cristo εἶναι, μένειν ἐν τῷ πατρί (ἐν τῷ θεῷ) J 10:38; 14:10f (diferencial CGordon, 'In' de predicación o equivalencia: JBL 100, '81, 612f); y de los cristianos 1J 3:24; 4:13, 15f; ser o permanecer en Cristo J 14:20; 15:4f; μένειν ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρί 1J 2:24. ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα hecho en comunión con Dios J 3:21 (pero s. 1e arriba).—En Pablo la relación del individuo con Cristo es muy frecuente. expresado por frases como ἐν Χριστῷ, ἐν κυρίῳ, etc., también viceversa (FNeugebauer, NTS 4, '57/58, 124–38; AWedderburn, JSNT 25, '85, 83–97) ἐν ἐμοὶ 2ισ: Χτ2ισ , pero aquí en el sentido de a arriba.—Véase, por ejemplo, Dssm., D.ntl. Formel 'en Christo Jesu' 1892; EWeber, D. Formel 'en Chr. Jesu' ud paul. Christusmystik: NKZ 31, 1920, 213ff; LBrun, Zur Formel 'en Chr. Jesús' im Phil: Symbolae Arctoae 1, 1922, 19–37; MHansen, Omkring Paulus-Formeln 'i Kristus': TK 4/10, 1929, 135–59; HBöhlig, ʼΕν κυρίῳ: GHeinrici Festschr. 1914, 170–75; OSchmitz, D. Christusgemeinschaft d. Por favor2 '56; AWikenhauser, D. Christusmystik d. Por favor2 '56; KMittring, Heilswirklichkeit b. Por favor; Beitrag z. Verständnis der unio cum Christo in d. Plsbriefen 1929; A Schweitzer, D. Mystik d. Ap. Pls 1930 (Eng. tr., WMontgomery, The Myst. of Paul the Ap., '31); W. Schmauch, In Christus '35; BEaston, Pastoral Ep. '47, 210f; FBüchsel, 'En Chr.' b. Por favor: ZNW 42, '49, 141–58. También HKorn, D. Nachwirkungen d. Christusmystik d. Por favor en den Apost. Vätern, diss. Berlín 1928; Andrews, Interpretación 6, '52, 162–77; H-LParisius, ZNW 49, '58, 285–88 (10 pasajes 'forenses'); JAllan, NTS 5, '58/59, 54–62 (Eph), ibíd. 10, '63, 115–21 (pastorales); FNeugebauer, In Christus, etc. '61; MDahl, The Resurrection of the Body (1 Cor 15) '62, 110–13.—Pablo tiene las más variadas expresiones para este nuevo principio de vida: vida en Cristo Ro 6:11, 23; amor en Cristo 8:39; la gracia, que es dada en Cristo 1 Cor 1, 4; libertad en Cr. Gálatas 2:4; bendición en Cr. 3:14; unidad en Cr. vs. 28. στήκειν ἐν κυρίῳ Estad firmes en el Señor Fil 4:1; εὑρεθῆναι ἐν Χ. ser encontrado en Cristo 3:9; εἶναι ἐν Χ. 1 Co 1:30; οἱ ἐν Χ. Romanos 8:1.—1 Pedro 5:14; κοιμᾶσθαι ἐν Χ., ἀποθνῄσκειν ἐν κυρίῳ 1 Cor 15:18.—Ap 14:13; ζῳοποιεῖσθαι 1 Cor 15:22.—La fórmula es esp. w común verbos que denotan convicción, esperanza, etc. πεποιθέναι Gal 5:10; Fil 1:14; 2 Tes 3:4. παρρησίαν ἔχειν Film 8. πέπεισμαι Ro 14:14. ἐλπίζειν Fil 2:19. καύχησιν ἔχειν Ro 15:17; 1 Corintios 15:31. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Fil 4:2. ὑπακούειν Ef 6:1. λαλεῖν 2 Cor 2:17; 12:19. ἀλήθειαν λέγειν Ro 9:1. λέγειν καὶ μαρτύρεσθαι Ef 4:17. Pero también aparte fr. tales verbos, en paso numeroso. se usa w. verbos y sustantivos de los más variados tipos, a menudo sin énfasis especial, para indicar el ámbito dentro del cual algo. tiene lugar o ha tenido lugar, o para designar algo. como estar en estrecha asoc. w. Cristo, y puede traducirse, diversamente, en conexión con, en íntima asociación con, teniendo en cuenta ἁγιάζεσθαι 1 Cor 1:2, o ἅγιος ἐν Χ. Fil 1:1; ἀσπάζεσθαί τινα 1 Cor 16:19. δικαιοῦσθαι Gal 2:17. κοπιᾶν Ro 16:12. παρακαλεῖν 1 Tesalonicenses 4:1. προσδέχεσθαί τινα Ro 16:2; Fil 2:29. Juan 3:1; 4:4, 10. γαμηθῆναι ἐν κυρίῳ casarse en el Señor = casarse con un cristiano 1 Cor 7:39. προϊστάμενοι ὑμῶν ἐν κυρίῳ sus líderes cristianos (en la iglesia) 1 Tes 5:12 (pero s. προΐστημι 1 y 2).—εὐάρεστος Col 3:20. νήπιος 1 Cor 3:1. Juan 4:10. παιδαγωγοί verso 15. ὁδοί verso 17. Por lo tanto, se usa en perífrasis para 'cristiano' οἱ ὄντες ἐν κυρίῳ Ro 16:11; ἄνθρωπος ἐν Χ. 2 Corintios 12:2; αἱ ἐκκλησίαι αἱ ἐν Χ. Gálatas 1:22; 1 Tesalonicenses 2:14; νεκροὶ ἐν Χ. 4:16; ἐκλεκτός Ro 16:13. δόκιμος vs. 10. δέσμιος Ef 4:1. πιστὸς διάκονος 6:21; ἐν Χ. γεννᾶν τινα convertirse en padre de alguien en la vida cristiana 1 Cor 4:15. τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ 9:1.—El uso de ἐν πνεύματι como expresión formulaica es sim.: ἐν πν. εἶναι estar bajo el impulso del espíritu, es decir, el nuevo yo, en oposición a ἐν σαρκί bajo el dominio del viejo yo Ro 8:9; cp. ἐν νόμῳ 2:12. λαλεῖν hablar bajo inspiración divina 1 Cor 12:3. ἐγενόμην ἐν πνεύματι Yo estaba en un estado de inspiración Rv 1: 10; 4:2; opp. ἐν ἑαυτῷ γενόμενος volvió en sí Hch 12:11 (cp. X., An. 1, 5, 17 et al.).—La expr. ἐν πν. εἶναι también se usa para expresar la idea de que alguien está bajo la influencia especial. de un espíritu bueno o incluso indeseable: Mt 22,43; Marcos 12:36; Lc 2,27; 1 Corintios 12:3; Apocalipsis 17:3; 21:10. ἄνθρωπος ἐν πν. ἀκαθάρτῳ (ὤν) Mc 1:23 (s. GBjörck, ConNeot 7, '42, 1–3).—ἐν τῷ πονηρῷ κεῖσθαι estar en poder del maligno 1J 5:19. οἱ ἐν νόμῳ los que están sujetos a la ley Ro 3:19. ἐν τῷ Ἀδὰμ ἀποθνῄσκειν morir a causa de una conexión w. Adán 1 Cor 15,22.—Sobre la fórmula ἐν ὀνόματι (Χριστοῦ) s. ὄνομα 1, esp. dγג. El AT es la fuente de la expr. ὀμνύναι ἔν τινι jurar por alguien o algo. (oft. LXX) Mt 5:34ff; 23:16, 18ss; Apocalipsis 10:6; παραγγέλλομέν σοι ἐν Ἰησοῦ Hch 19:14 vl El uso en ὁμολογεῖν ἔν τινι reconocer a alguien Mt 10:32; Lc 12:8 (s.

⑤ marcador que introduce medios o instrumentos, con, una construcción que comienza con w. Homero (muchos ejemplos de ἐν instrumental en la edición de Radermacher de Ps.-Demetr., Eloc. p. 100; Reader, Polemo p. 258) pero cuya amplia vigencia en nuestra lit. es en parte causado por la infl. de la LXX, y su similitud con el hebr. construcción w. בְּ (BDF §219; Mlt. 104; Mlt-H. 463f; s. esp. MM p. 210).

ⓐ puede servir para introducir personas o cosas que acompañan a alguien para conseguir un objetivo: 'junto con'

α. pers., esp. de una fuerza militar, w. combinación de idea asociativa (s. 4) e instrumental (1 Mac 1:17; 7:14, 28 al.): ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι meet, w. 10.000 hombres Lc 14:31 (cp. 1 Macc 4:6, 29 συνήντησεν αὐτοῖς Ἰούδας ἐν δέκα χιλιάσιν ἀνδρῶν). ἦλθεν ἐν μυριάσιν αὐτοῦ Jd 14 (cp. Judth 16:3 ἦλθεν ἐν μυριάσι δυνάμεως αὐτοῦ).

β. imper. (oft. LXX; PTebt 41, 5 [c. 119 a. C.]; 16, 14 [114 a. C.]; 45, 17 al., donde la gente se precipita hacia el pueblo o la casa ἐν μαχαίρῃ, ἐν ὅπλοις). (Just., D. 86, 6 τῆς ἀξίνης, ἐν ἧ πεπορευμένοι ἦσαν ... κόψαι ξύλα) ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι viene con un palo (como un medio de disciplina) 1 Cor 4:21 (cp. Lucian, dial. 3 Ἑρμῆν καθικόμενον ἐν τῇ ῥάβδῳ; Gen 32:11; 1 Km 17:43; 1 Cr 11:23; Dssm., B 115f [BS 120]). ἐν πληρώματι εὐλογίας con la bendición plena Ro 15:29. ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ Mt 16:28. ἐν αἵματι Hb 9:25 (cp. Mi 6:6). ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι 1J 5:6. ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει τοῦ Ἠλίου equipado con. el espíritu y el poder de Elías Lc 1,17. φθάνειν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ ven con la predicación del evangelio 2 Cor 10:14. μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ no cargado w. levadura vieja 1 Cor 5:8.

Ⓑ Puede servir para expresar medios o instrumentalidad en términos de ubicación para una acción específica (cp. TestAbr a 12 p. 91, 5f [Piedra P ἀθύροντες 'aquellos que juegan con piezas de juego' [como, por ejemplo, en backgammon]): κατακαίειν ἐν πυρί Ap 17:16 (cp. Bar 1:2; 1 Esdr 1:52; 1 Macc 5:5 al.; como temprano como Il. 24, 38; cp. POxy 2747, 74; Aelian, HA 14, 15. Además, el ἐν Rv 17:16 no es textualmente seguro). ἐν ἅλατι ἁλίζειν, ἀρτύειν Mt 5:13; Mc 9:50; Lc 14:34 (s. MM p. 210; WHutton, ET 58, '46/47, 166–68). ἐν τῷ αἵματι λευκαίνειν Ap 7:14. ἐν αἵματι καθαρίζειν Hb 9:22. ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτείνειν matar a espada Ap 6:8 (1 Esdr 1:50; 1 Macc 2:9; cp. 3:3; Jdth 16:4; ἀπολεῖ ἐν ῥομφαίᾳ; Esd 9POr 4:6; Esd 9PO 9ᾳ 1010] ἐν ῥ. πεσῇ … πεσοῦνται ἐν μαχαίρῃ; cp. Lucian, Hist. Conscrib. 12 ἐν ἀκοντίῳ φονεύειν). ἐν μαχαίρῃ πατάσσειν Lc 22:49 (διχοτομήσατε … ἐν μ. GrBar 16:3); ἐν μ. ἀπόλλυσθαι perecer a espada Mt 26:52. ποιμαίνειν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ Ap 2:27; 12:5; 19:15 (s. ποιμαίνω 2aγ y cp. PGM 36, 109). καταπατεῖν τι ἐν τοῖς ποσίν pisar algo. w. los pies Mt 7,6 (cp. Sir 38,29). Δύο λαοὺς βλέπω ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου veo dos pueblos con mis ojos GJS 17: 2 (ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὀρᾶν = ver con los ojos: cp. 1, 20 Diehl2). ποιεῖν κράτος ἐν βραχίονι hacer una obra poderosa w. el brazo Lc 1,51 (cp. Sir 38,30); cp. 11:20. δικαιοῦσθαι ἐν τῷ αἵματι ser justificado por la sangre Ro 5:9. ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 2 Tes 2:13; 1 Pedro 1:2; ἐν τ. παρακλήσει 2 Cor 7:7. εὐλογεῖν ἐν εὐλογίᾳ Ef 1:3. λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψάλμοις 5:19. ἀσπάσασθαι … ἐν εὐχῇ saludo w. oración GJs 24:1. Del proceso intelectual γινώσκειν ἔν τινι saber o reconocer por algo. (cp. Thuc. 7, 11, 1 ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε; Sir 4:24; 11:28; 26:29) J 13:35; 1J 3:19; cp. ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου al partir el pan Lc 24:35 (s. 10c).—La ἐν que toma el lugar de gen. del precio también es instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου rv 5: 9 (cp. 1 ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ) .— ἐν ᾧ por lo cual RO 14: 21. - la idiom ἀλλάσειν, μεance iones ° °to. por algo de lo contrario, Ro 1:23, 25 (cp. Sal 105:20) no es antigriego (Soph., Ant. 945 Danaë tuvo que οὐράνιον φῶς ἀλλάξαι ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς). del precio también es instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου rv 5: 9 (cp. 1 ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ) .— ἐν ᾧ por lo que RO 14: 21. - la idiom ἀλλάσειν, μεance iones ° °to. por algo de lo contrario, Ro 1:23, 25 (cp. Sal 105:20) no es antigriego (Soph., Ant. 945 Danaë tuvo que οὐράνιον φῶς ἀλλάξαι ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς). del precio también es instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου rv 5: 9 (cp. 1 ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ) .— ἐν ᾧ por lo que RO 14: 21. - la idiom ἀλλάσειν, μεance iones ° °to. por algo de lo contrario, Ro 1:23, 25 (cp. Sal 105:20) no es antigriego (Soph., Ant. 945 Danaë tuvo que οὐράνιον φῶς ἀλλάξαι ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς).

⑥ marcador de agencia: con la ayuda de (Diod S 19, 46, 4 ἐν τοῖς μετέχουσι τοῦ συνεδρίου=con la ayuda de los miembros del consejo; Philostrat., Vi. Apoll. 7, 9 p. 259, ἐνν ΐν 31 p. ἑαλωκότες) ἐν τῷ ἄρχοντι τ. δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια Mateo 9:34. ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν 1 Cor 14:21. κρίνειν τ. οἰκουμένην ἐν ἀνδρί Ac 17:31 (cp. Sig2 850, 8 [173/172 BC] κριθέντω ἐν ἄνδροις τρίοις; Synes., Ep. 91 p. 231b ἐν ἀνΔρί); tal vez 1 Cor 6, 2 (s. 1e); ἀπολύτρωσις ἐν Χρ. redención por Cristo Ro 3,24 (cp. ἐν αὐτῷ σωθήσεσθε Just., AI, 60, 3).

⑦ marcador de circunstancia o condición bajo la cual algo. tiene lugar: ἐν ᾧ κρίνεις Ro 2:1 (pero s. BDF §219, 2); ἐν ᾧ δοκιμάζει 14:22; ἐν ᾧ καυχῶνται 2 Cor 11:12; ἐν ᾧ τις τολμᾷ 11:21; ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν mientras que calumnian 1 Pt 2:12, cp. 3:16 (sobre estos petrinos pasan. s. también ὅς 1k); ἐν ᾧ ξενίζονται en vista de tu cambio de actitud lo consideran extraño 4:4. ἐν ᾧ en 3:19 puede referirse de manera similar a una circunstancia cambiada, es decir, de la muerte a la vida (WDalton, Christ's Proclamation to the Spirits, '65, esp. 135–42: 'en esta esfera, bajo esta influencia' [del espíritu ]). Otras posibilidades: en lo que a esto se refiere: πνεῦμα· ἐν ᾧ espíritu; como el cual (FZimmermann, APF 11, '35, 174 'mientras tanto' [indessen]; BReike, The Disobedient Spirits and Christian Baptism, '46, 108-115: 'en esa ocasión' = cuando murió).—Antes de un sustantivo inf. (oft. LXX; s. KHuber, Unters. über den Sprachchar. des griech. Lev., dis. Zürich 1916, 83): en ese w. pres. inf. (POxy 743, 35 [2 bc] ἐν τῷ δέ με περισπᾶσθαι οὐκ ἠδυνάσθην συντυχεῖν Ἀπολλωνίῳ; Just., D. 10, 3 ἐν τῷ μήτε σάββατα τηρεῖν μήτε …) βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν as they were having rough going in the waves=having un momento difícil para avanzar Mc 6:48. ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν … αὐτόν se maravillaron de su tardanza Lc 1:21. ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε en que extiendes tu mano Ac 4:30; cp. 3:26; Hebreos 8:13. W. aor. inf. Hb 2:8. algo los usos circunstancial y temporal (arts. 7 y 10) están tan entremezclados que es difícil decidir entre ellos; así en algunos de los pases. citado anteriormente, y también Hv 1, 1, 8 et al. (BDF §404, 3; Rob. 1073).—WHutton, Considerations for the Translation of ἐν, Bible Translator 9, '58, 163–70; respuesta de NTurner, ibíd. 10, '59, 113–20.—En ἐν w. artículo e inf. s. ISoisalon-Soininen, Die Infinitive in der LXX, '65, 80ff.

⑧ marcador que denota el objeto al que algo. pasa o en que algo. se muestra a sí mismo, o por qué algo. es reconocido, a, por, en conexión con: ζητεῖν τι ἔν τινι requieren algo. en el caso de alguien 1 Cor 4,2; cp. ἐν ἡμῖν μάθητε para que puedas aprender en relación con w. nosotros contra 6. Cp. Fil 1:30. ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί para que así se haga en mi caso 1 Cor 9,15 (Just., D. 77, 3 τοῦτο γενόμενον ἐν τῷ ἡμρτέρρ). ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν perh. glorificaron a Dios en mi caso Gal 1:24, aunque por mí y para mí también son posibles. μήτι ἐν ἐμοὶ ἀνεκεφαλαιώθη ἡ ἱστορία GJs 13:1 (s. ἀνακεφαλαιόω 1). ποιεῖν τι ἔν τινι hacer algo. a (con) alguien (Epict., Ench. 33, 12; Ps.-Lucian, Philopatr. 18 μὴ ἑτεροῖόν τι ποιήσῃς ἐν ἐμοί; Gen 40:14; Jdth 7:24; 1 Macc 7:23) Mt 17:2 ; Lc 23:31. ἐργάζεσθαί τι ἔν τινι Mc 14:6. ἔχειν τι ἔν τινι tener algo. en alguien J 3:15 (pero ἐν αὐτῷ es a menudo constr. w. πιστεύων, cp. vl); cp. 14:30 (s. BNoack, Satanas u. Soteria '48, 92). ἵνα δικαιοσύνης ναὸν ἐν τῷ ἰδίῳ σώματι ἀναδείξῃ AcPlCor 2:17 (s. ἀναδείκνυμι 1). (DioD s 3, 51, 4 ἐν ἀψύχῳ ἀΔύνατον = es imposible para algo sin vida; Ael. Aristid. 49, 15 K. = 25 p. 492 d.: Ἐν νηρίτῳ θαυμαστὰ ἐνεδείξατο = [Dios] mostró cosas maravillosas a N .; 53 p. 629 D D.: Ἐν τ. Φαύλοις θετέον = al malo; epjer 66 ἐν ἔθνεσιν; aesop, fab. 19, 8 y 348a, 5 vl ch.) Ἀποκαλύύαι τὸν ἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐἐ ί 1:16. φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς Ro 1:19 (Esopo 15c, 11 Ch. τ. φανερὸν ἐν πᾶσιν=evidente para todos). ἐν ἐμοὶ βάρβαρος (correspondiente a τῷ λαλοῦντι βάρβ.) 1 Cor 14:11 (Amphis Com. [IV a. C.] 21 μάταιός ἐστιν ἐν ἐμοί). δεδομένον ἐν ἀνθρώποις Hch 4:12. θεῷ … ἐν ἀνθρώποις Lc 2,14.—Esp. w. verbos de golpear contra: προσκόπτω, πταίω, σκανδαλίζομαι; s. estas entradas.

⑨ marcador de causa o razón, a causa de (PParís 28, 13=UPZ 48, 12f [162/161 a. C.] διαλυόμενοι ἐν τῷ λιμῷ; Sal 30:11; 1 Macc 16:3 ἐν τιέε ἐν τιεε ἐν τιεε ἐν τιεε ἐν τιεε ἐν τιεε ἐν τιεε ἐc 7:29; Señor 33:17)

ⓐ genero ἁγιάζεσθαι ἔν τινι Hb 10:10; 1 Corintios 7:14. ἐν τ. ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν Ro 1:24; tal vez ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα 9:7; Hb 11:18 (ambos Gén 21:12). ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν a causa de sus muchas palabras Mt 6:7. ἐν τούτῳ πιστεύομεν esta es la razón por la que creemos J 16:30; cp. Hch 24:16; 1 Cor 4: 4 (Just., D. 68, 7 οὐχὶ καὶ ἐν τούτῳ δυσωπήσω ὑμᾶς μὴ πείθεσθαι τοῖς ΔιΔασκσκάλοις ὑμῶν = 'Conseguramente estará convencido por este [argumento] para perder la confianza en sus maestros, ¿no lo puede? ); tal vez 2 Corintios 5:2. Sim., de la ocasión: ἔφυγεν ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ en esta declaración Hch 7:29; cp. 8:6. W. atracción ἐν ᾧ = ἐν τούτῳ ὅτι por la razón de que = porque Ro 8:3; Hebreos 2:18; 6:17.

ⓑ w. verbos que expresan sentimiento o emoción, para denotar aquello hacia lo que se dirige el sentimiento; entonces: εὐδοκεῖν (εὐδοκία), εὐφραίνεσθαι, καυχᾶσθαι, χαίρειν et al.

⑩ marcador de un período de tiempo, en, mientras, cuando

ⓐ indica una ocurrencia o acción dentro de la cual, en cierto punto, algo. ocurre Mt 2:1. ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 3:1. ἐν τῷ ἑξῆς después Lc 7:11. ἐν τῷ μεταξύ mientras tanto (PTebt 72, 190; PFlor 36, 5) J 4:31. en el curso de, dentro de ἐν τρισὶν ἡμέραις (X., Ages. 1, 34; Diod S 13, 14, 2; 20, 83, 4; Arrian, Anab. 4, 6, 4 ἐν τρισὶν ἡμH, Vς; Aelian , 6; IPriene 9, 29; GDI 1222, 4 [Arcadia] ἰν ἁμέραις τρισί; EpArist 24; Demetr.: 722 Fgm. 1:3 Jac.) Mt 27:40; J 2:19ss.

ⓑ punto de tiempo cuando algo. ocurre ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως Mt 11,22 (En 10,6; Just., D. 38, 2; Tat. 12, 4). ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ J 6:44; 11:24; 12:48; cp. 7:37. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Mt 8:13; 10:19; cp. 7:22; J 4:53. ἐν σαββάτῳ 12:2; Jornada 7:23. ἐν τῇ ἡμέρᾳ J 11:9 (opp. ἐν τῇ νυκτί vs. 10). ἐν τῷ δευτέρῳ en la segunda visita Hch 7:13. ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ en la nueva era Mt 19:28. ἐν τῇ παρουσίᾳ 1 Cor 15,23; 1 Tesalonicenses 2:19; 3:13; Flp 2,12 (aquí, a diferencia del otro pasaje, no se hace referencia a la segunda venida de Cristo.—Just., D. 31, 1 ἐν τῇ ἐνδόξῳ γινομένῃ αὐτοῦ παρουσίᾳ; 35, 8; 54, 1 al .); 1J 2:28. ἐν τῇ ἀναστάσει en la resurrección Mt 22,28; Marcos 12:23; Lc 14,14; 20:33; J 11,24 (Just., D. 45, 2 ἐν τῇ τῶν νεκρῶν ἀναστάσει). ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι al último toque de trompeta 1 Cor 15:52. ἐν τῇ ἀποκαλύψει en la aparición de Jesús/Cristo (en los últimos días) 2 Tes 1:7; 1 Pedro 1:7, 13; 4:13.

ⓒ introducir una actividad cuyo tiempo se da cuando, mientras, durante (Diod S 23, 12, 1 ἐν τοῖς τοιούτοις=en el caso de este tipo de comportamiento) ἐν τῇ προσευχῇ cuando (tú) rezas Mt 21,22. ἐν τῇ στάσει durante la rebelión Mc 15:7. ἐν τῇ διδαχῇ en el curso de su enseñanza Mc 4:2; 12:38. Si Lc 24:35 pertenece aquí, el sentido sería en ocasión de, cuando (pero s. 5b). ἐν αὐτῷ en ella (la predicación del evangelio) Ef 6:20. γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ (τῇ προσευχῇ) mientras velan en él Col 4:2. Esp. w. la prensa inf. usado de manera sustantiva: ἐν τῷ σπείρειν mientras (él) sembraba Mt 13:4; Marcos 4:4; cp. 6:48 (s. 7 arriba y βασανίζω); ἐν τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους mientras la gente dormía Mt 13:25; ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτόν durante las acusaciones en su contra 27:12. W. el aor. inf. el significado es igualmente cuando. Debido al significado fundamental del aor. la acción es el punto focal (s. Rob. 1073, opp. BDF §404) ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν Lc 9:36. ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν 19:15. ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτούς 9:34.—W. ἐν ᾦ mientras, mientras (Soph., Trach. 929; Cleantes [IV/III bc] Stoic. I p. 135, 1 [Diog. L. 7, 171]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac .; Plut., Mor. 356c; Arrian, Anab. 6, 12, 1; Pamprepios of Panopolis [V ad] 1, 22 [ed. HGerstinger, SBWienAk 208/3, 1928]) Mc 2:19; Lc 5,34; 24:44D; J 5:7. 19; Lc 5,34; 24:44D; J 5:7. 19; Lc 5,34; 24:44D; J 5:7.

⑪ marcador que denota tipo y manera, esp. funcionando como auxiliar en perífrasis para adverbios (Kühner-G. I 466): ἐν δυνάμει w. poder, poderosamente Mc 9:1; Romanos 1:4; Colosenses 1:29; 2 Tes 1:11; ἐν δικαιοσύνῃ justamente Hch 17:31; Ap 19,11 (cp. Just., A II, 4, 3 y D. 16, 3; 19, 2 ἐν δίκῃ). ἐν χαρᾷ gozosamente Ro 15:32. ἐν ἐκτενείᾳ sinceramente Hch 26:7. ἐν σπουδῇ celosamente Ro 12:8. ἐν χάριτι amablemente Gal 1:6; 2 Tes 2:16. ἐν (πάσῃ) παρρησίᾳ libremente, abiertamente J 7:4; 16:29; Fil 1:20. ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ Hch 5:23. ἐν τάχει (PHib 47, 35 [256 a. C.] ἀπόστειλον ἐν τάχει) Lc 18,8; Romanos 16:20; Apocalipsis 1:1; 22:6. ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2,7 (probablemente no pertenece a σοφία, sino a λαλοῦμεν: en forma de secreto; cp. Polyb. 23, 3, 4; 26, 7, 5; Just., D. 63, 2 Μωυσῆς ... ἐν παραβολῇ λέγων; 68, 6 εἰρήμενον ... ἐν μυστηρίῳ; diod s 17, 8, 5 ἐν Δωρεαῖς λαβόντες = como regalos; 2 MACC 4:30 ἐν Δωρεᾷ = AS un regalo; 3; polib. 28, 17, 9 λαμβάνειν τι ἐν φερνῇ). De la norma: ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους acc. a la medida de cada parte individual Ef 4:16. En 1 Cor 1:21 s. AWedderburn, ZNW 64, '73, 132–34.

⑫ marcador de especificación o sustancia: w. adj. πλούσιος ἐν ἐλέει Efesios 2:4; cp. Tito 2:3; JS 1: 8. - De sustancia que consiste en (BGU 72, 11 [191 AD] ἐξέκοψαν πλεῖστον τόπον ἐν ἀρούραις πέντε) τὸν νόμον τῶν ἐντον ἐν ἐν Δόγμσιν eph 2:15. ἐν μηδενὶ λειπόμενοι Js 1:4 (contraste Just., AI, 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι). Hb 13:21a.—amounting to (BGU 970, 14=Mitt-Wilck. II/2, 242, 14f [177 ad] προσηνενκάμην αὐτῷ προοῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις) πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε Ac 7:14.—Very raramente para el genitivo (Philo Mech. 75, 29 τὸ ἐν τῷ κυλίνδρῳ κοίλασμα; Eparist 31 ἡ ἐν αὐτοῖς θεωρία = ἡ αὐν θ .; cp. 29; tat. 18, 1 ᾶν ὸν ἐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ. don en beneficencia o gracia Rom 5:15.—DELG. LfgrE sv ἐν col. 569 (lit. especialmente griego antiguo). MM. TW.

Destaqué el uso ⑤ que creo que puede ser el sentido en el que debemos entender 1 Juan 2:3.

Presentar la entrada completa de BDAG puede parecer una exageración, pero pensé que sería rentable hacerlo disponible con fines educativos. Es muy instructivo ver cuán complicado puede ser el simple uso de una preposición y cómo se podría identificar el significado que el autor pretendía.

Por supuesto, en esta situación podría ser más útil mirar a Wallace ("Beyond the Basics" [1996, p357]) quien ofrece la siguiente categorización:

9. Estándar (= Dativo de Regla) : según el estándar de

Ver también: http://logeion.uchicago.edu/%E1%BC%90%CE%BD

¡Observo que hay varias referencias a Robertson en la entrada de BDAG!
¿Quizás podría reducir esto a un par de definiciones de elección de la entrada y aún así ilustrar su punto? De lo contrario, es probable que esto se marque por derechos de autor.
Normalmente trabajo desde la aplicación Logos, que automáticamente acredita correctamente el material con derechos de autor, pero en este momento estoy en un Chromebook y estoy limitado a la versión en línea en Biblia.com. Si se cita correctamente, ¿aún viola los derechos de autor? Espero tener una copia de seguridad de mi máquina Windows pronto y poder arreglar la citación. Si se elimina por derechos de autor, esperaría una indicación de la ley violada. Estoy bastante seguro de que puede citar y entrar en BDAG.
Sí, citar BDAG es obviamente bastante común. Pero extraerlo así es diferente de citarlo. No existe una definición precisa de "uso justo", pero muchas publicaciones tratan de observar un límite de 200 a 300 palabras al copiar de otro trabajo.
Basado en esto, no veo nada de qué preocuparse: copyright.gov/fair-use/more-info.html
Además, soy un anunciante ambulante y promotor de BDAG en este sitio, ¡así que creo que estarían felices!