¿Cuál es el significado del cambio del presente al aoristo en 1 Juan 2:12-14?

1 Juan 2:12-14 (NA28) :

γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς.
γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα.
ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς.
ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήατε τεν πν πονηρόν.

ESV (resumido aquí por brevedad):

Os escribo , hijitos...
Os escribo , padres...
Os escribo , jóvenes...
Os escribo , hijos...
Os escribo , padres...
Os escribo a vosotros, jóvenes...

Las primeras tres de estas declaraciones comienzan con un verbo en tiempo presente, mientras que las últimas tres comienzan con un aoristo.* Estoy tratando de determinar si esto es significativo. Algunas ideas que he leído/considerado sobre posibles implicaciones:

  • Se está refiriendo a una carta diferente (es decir, γράφω se refiere a la presente carta; ἔγραψα se refiere a un escrito anterior (¿el evangelio? ¿2 Juan? ¿una carta perdida?)).
  • Se está refiriendo a diferentes partes de esta misma carta (es decir, γράφω es lo que está a punto de escribir; ἔγραψα es lo que ya ha escrito).
  • Las dos formas verbales dividen la sección de acuerdo con dos audiencias previstas diferentes. Tenga en cuenta el paralelo:
    • τεκνία...πατέρες….νεανίσκοι
    • παιδία...πατέρες….νεανίσκοι
  • Ambos se refieren al mismo cuerpo de escritura (1 Juan), pero hay una diferencia en el énfasis (¿significado...?).

ESV, NIV y RSV hacen una distinción en inglés de valor semántico poco claro (para mí):

escribo (x 3)….escribo (x 3)...

Supongo que tienen algo en mente, pero no estoy seguro de qué es.

¿Hay pistas que nos ayuden a determinar por qué el autor cambió del presente al aoristo a la mitad de esta serie?


*Tenemos dos preguntas [cerradas] que aún persisten con respuestas útiles para aquellos que no están familiarizados con el aoristo ( 1 , 2 ). La conclusión parece ser: no le des demasiada importancia. No creo que los autores argumenten que esto implica que no hay distinción entre el presente y el aoristo en un pasaje como este, ¡pero corrígeme si me equivoco!

Me estoy tropezando con esto unos años más tarde, pero quería señalar que varios textos bizantinos permanecen en tiempo presente para los primeros cuatro, y luego cambian al aoristo para los dos últimos. Sin embargo, el consenso general parece ser que este fue un caso de error del escriba (además, el par de tríadas es más genial estilísticamente). Pero una cosa que descubrí recientemente es que todos los usos de γράφω que preceden al versículo 14 están en tiempo presente (1:4; 2:1, 7, 8, 12, 13a, 13b), mientras que todos aquellos a partir de este punto en 1 Juan son aoristo (2:14a, 14b, 14c, 21, 26; 5:13), marcando un cambio temático en el libro.
Parece que Jas 3.1 ya lo señaló: ¡me está bien por no leer las respuestas antes de comentar!

Respuestas (3)

Excelente pregunta, Susana.

Hay diferentes perspectivas al respecto. Algunos suponen que el propio pensamiento de Juan sobre la epístola cambió en este punto de su escritura, y comenzó a pensar en ella como una obra que sería completada (por ejemplo, Longacre). Otros asumen que el primer conjunto de declaraciones se refiere a lo que está escribiendo actualmente, mientras que el segundo conjunto se refiere a lo que escribió anteriormente. Este grupo está dividido sobre la cuestión de si este escrito anterior era el Evangelio de Juan, una carta desconocida, 2 Juan o la primera parte de 1 Juan.

Todavía hay otra opinión de que esto es simplemente un recurso estilístico para la amplificación (a través de la repetición, para enfatizar). Muchos sostienen este punto de vista, incluyéndome a mí, y si la memoria no me falla, Kruse (quien escribió el Comentario Pilar del Nuevo Testamento para 1 Juan).

Mi razonamiento para tomarlo como un recurso estilístico es que (A) como notó, esencialmente está repitiendo el mismo contenido en diferentes palabras; tanto παιδια como τεκνια se usan a lo largo de la carta para dirigirse a todo el grupo, (B) la estructura de este párrafo es por lo demás muy poética, lo que da crédito a una explicación estilística, (C) 1 Juan encaja tan bien en el proyecto de ley que no parece ser una buena razón (aparte del aoristo) para pensar que no se está refiriendo a lo que está escribiendo actualmente; recuerde, el aoristo tiene un rango gramatical que se extiende más allá de simplemente "tiempo pasado" -- de hecho, el tiempo es secundario al aspecto en griego de todos modos, (D) él mantiene el aoristo por el resto de la carta, incluyendo 5:13, que me parece que se refiere muy claramente al presente escrito, y (E) 1 Juan eslleno de técnicas de amplificación, por lo que esto encajaría perfectamente en la forma retórica de la epístola (técnicamente, retórica epidíctica).

Supongo que está sujeto a discusión, pero me parece que la evidencia pesa mucho a favor de que sea estilístico, sin significado de tiempo pasado.

John parece correlacionar lo que ha visto/oído (y lo que sus lectores han visto/oído) con lo que estaba haciendo (y con lo que estaban haciendo). Por ejemplo, en 1 Jn 1:1-3 , el Apóstol Juan relata a sus lectores lo que ha visto/oído y ahora proclama a sus lectores acerca de “la Palabra de Vida” manifestada en la carne. La idea aquí es que lo que se escucha/ve es aparente (y se manifiesta) en resultados visibles. Un pasaje del Evangelio de Juan ilustra:

Juan 8:38 (LBLA)

38 Hablo las cosas que he visto con mi Padre; por tanto, haced también vosotros las cosas que oísteis de vuestro padre.

En el contexto de este pasaje, Jesús indicó QUE los fariseos no eran hijos de Abraham PORQUE estaban tratando de matarlo (a Jesús), y así estaban haciendo las obras de su padre el diablo. Jesús por su parte, indicó QUE era hijo de su Padre, PORQUE hizo lo que vio de su Padre. En otras palabras, lo que se escucha/ve se correlaciona con los resultados visibles del comportamiento y se manifiesta en ellos. Si llevamos esta misma idea a la epístola de Primera de Juan, entonces la traducción literal de la conjunción subordinada griega ὅτι ocurriría de la siguiente manera:

1 Juan 2:12-14 (LBLA)

12 Os escribo a vosotros, hijitos, PORQUE vuestros pecados os han sido perdonados por amor de Su nombre. 13 Os escribo a vosotros, padres, PORQUE conocéis al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, PORQUE habéis vencido al maligno.

Os he escrito, hijos, QUE conocéis al Padre. 14 Os he escrito, padres, que conocéis al que es desde el principio. Os he escrito, jóvenes, QUE sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno.

La idea es que lo que habían visto/escuchado de Juan acerca de ellos (su primera iteración de escribirles en algún momento antes) ahora es manifiesto y visible en su comportamiento en el tiempo presente, que es la ocasión de la iteración de la epístola actual. En su carta anterior (¿Evangelio de Juan?) había escrito QUE los creyentes eran salvos por ya través de la Palabra manifestada en carne; en el momento presente, sin embargo, John ahora les escribe PORQUE hay comportamientos manifiestos visibles que corresponden a lo que han visto/escuchado de John. Nuevamente, en contraposición, los fariseos en el Evangelio de Juan indicaron QUE eran descendientes de Abraham ( Jn 8:33 ), pero no eran hijos de Abraham PORQUEno hicieron las obras de Abraham ( Jn 8,39 ). En otras palabras, la identidad ontológica en el interior tendrá su manifestación invariable en el exterior a través del comportamiento manifiesto visible.

Así Juan cierra el párrafo con la discusión del amor al mundo (los deseos de los ojos, los deseos de la carne y la vanagloria de la vida). Indica que el mundo no es del Padre, y el que hace la voluntad de Dios (es decir, sus lectores que son confirmados en su fe por un comportamiento visible y manifiesto) por lo tanto no amará al mundo, que "está en el poder del Maligno" ( 1 Jn 5,19 ), que es el diablo, o "príncipe de este mundo" ( Jn 12,31 y Jn 14,30 ).

Gracias, José. Había considerado hacer otra pregunta sobre el matiz causal versus contenido de las cláusulas ὅτι, pero no se me había ocurrido que podría estar directamente relacionado con esta pregunta. ¿Conoces alguna traducción que esté de acuerdo con esta transición a mitad de camino de "porque" a "eso"?
Por cierto, creo que ὅτι es una conjunción (subordinante), no una preposición.
@Susan: hice la corrección con respecto a la conjunción (gracias por señalar). Además, 1 Jn 2:21 es un buen ejemplo donde el Apóstol Juan alterna entre ambos significados de la conjunción en el mismo versículo con el mismo verbo (y en el mismo capítulo). Haga clic aquí .

La traducción ESV es tal que un solo documento del escritor cumpliría ambos conjuntos de frases:

Os escribo a vosotros, padres… (2:13)
Os escribo a vosotros, padres… (2:14)

Como se señaló en las respuestas de Santiago 3.1 y José, esto tiene el efecto de centrarse en la repetición haciendo énfasis en el estilo y llamando la atención sobre la razón declarada "porque..."

Muchas traducciones traducen el segundo conjunto como “He escrito…” [1 Juan 2:14] Esto hace una declaración más clara de que la Epístola debe ser considerada en conjunto con un segundo documento (anterior).

David Smith ha escrito:

Está más allá de toda duda razonable que la Epístola y el Evangelio son de la misma pluma. “La identidad de la autoría en los dos libros”, dice Lightfoot, “aunque no es indiscutible, se acepta con tal grado de unanimidad que puede colocarse en la categoría de hechos reconocidos”. Y tienen una conexión muy íntima. Esto es abundantemente evidente a partir de la evidencia interna. La epístola comienza con una referencia a la narración evangélica, y existe una relación inequívoca entre 1 Juan v. 13 y Juan xx. 31 (ver comentario). De hecho, toda la Epístola tiene el Evangelio como trasfondo y es difícilmente inteligible sin él . 1

Este elemento poético o estilístico se coloca en la apertura de la Epístola, antes de identificar la situación que motivó la escritura de la Epístola (la falsa enseñanza y la división). Un efecto de este elemento es dejar en claro que la Epístola está dirigida a toda la iglesia. Cuando se toma literalmente, la Epístola se escribe a la unidad familiar, incluso a los miembros más jóvenes. Sin embargo, leer la Epístola junto con el Evangelio significa que este pasaje también debe ser considerado bajo esa luz:

Epístola de Juan : Os escribo…
Evangelio de Juan : Os he escrito… 2

Las conexiones entre la Epístola y el Evangelio no se limitan al lenguaje, la construcción y los conceptos: hay una conexión experiencial entre los dos. Por ejemplo, la Epístola comienza:

Esto es lo que os anunciamos: lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y palparon nuestras manos (acerca de la palabra de vida — (1:1) 3

"Palabra" se basa en el lenguaje del Evangelio de Juan y "palabra de vida" se basa en las experiencias de los discípulos registradas en el Evangelio de Juan:

Después de esto, muchos de sus discípulos dejaron de seguirlo y no lo acompañaron más. Entonces Jesús les dijo a los doce: “Ustedes no quieren irse también, ¿verdad?” Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes palabras de vida eterna . (Juan 6:66-68)

La Epístola comienza con el escritor parafraseando la respuesta de Pedro a Jesús haciendo una pregunta a los doce. 4 El contexto experiencial de la pregunta es que se hace después de un éxodo de discípulos sobre Jesús enseñándoles que deben comer Su carne y beber Su sangre. El evento del Evangelio, algunos discípulos abandonando a Jesús por el tema de Su carne y Su sangre, es la misma situación que aborda la Epístola: una división en la Iglesia sobre el tema de si Jesús vino en la carne.

Cuando la Epístola se lee a la luz del Evangelio, el Evangelio describe a los discípulos en situaciones similares a las que leen la Epístola. La división no es nada nuevo; los discípulos se alejaron de Jesús por este mismo asunto cuando Él estaba vivo y con ellos. La Epístola no es una instrucción nueva: está extraída de los acontecimientos del Evangelio y es el Evangelio el que proporciona la guía para una respuesta correcta: permanecer en la Palabra para conocer la verdad y la fuente de lo que Jesús enseñó:

Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: “Si continúan siguiendo mis enseñanzas, serán verdaderamente mis discípulos y conocerán la verdad…” (Juan 8:31-32)

Si alguno quiere hacer la voluntad de Dios, conocerá mi enseñanza, si es de Dios o si hablo por mi propia cuenta. (Juan 7:17)

La Epístola resume el Evangelio con un enfoque relevante para el tema actual.

La apertura de la Epístola (1:1-4) afirma que hay otros en la iglesia a quienes se escribe la Epístola que estaban con el escritor. Así que hay más de un discípulo original en la iglesia. Si eso es cierto, entonces los demás pueden validar el mensaje en la Epístola y fueron testigos de los eventos registrados en el Evangelio. Así que ellos, como el escritor, eran los creyentes originales. Han conocido a Jesús desde el principio, y antes de que se escribiera el Evangelio:

Padres, os escribo que conocéis al que es desde el principio... (2:13) Padres, os escribo que conocéis al
que es desde el principio... (2:14)

“Padres” se usa simbólicamente para ese grupo. Como discípulos originales, su condición no sólo es la misma que la del escritor, sino que ha permanecido constante en todo momento. Son "padres" ya que su testimonio ha agregado miembros de la familia al Cuerpo de Cristo:

Porque aunque tengáis diez mil tutores en Cristo, no tendréis muchos padres, porque yo os engendré en Cristo Jesús por medio del evangelio. (1 Corintios 4:15)

“Jóvenes” (o jóvenes) hace uso de la analogía con la unidad familiar; se usa para representar a personas que se hicieron creyentes como resultado del testimonio de los discípulos originales (los “padres”):

Os escribo a vosotros, jóvenes, que habéis vencido al maligno. (2:13)
…Os he escrito a vosotros, jóvenes, que sois fuertes, y la palabra de Dios mora en vosotros, y habéis vencido al maligno. (2:14)

Esta es también una conexión que se encuentra en la introducción de la Epístola y el Evangelio:

Lo que hemos visto y oído os lo anunciamos también a vosotros, para que tengáis comunión con nosotros (y nuestra comunión en verdad es con el Padre y con su Hijo Jesucristo). Así escribimos estas cosas para que nuestro gozo sea completo. (1 Juan 1:3-4)

“No ruego solamente por ellos, sino también por los que creen en mí a través de su testimonio, para que todos sean uno, así como tú, Padre, estás en mí y yo estoy en ti. Oro para que estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste. (Juan 17:20-21)

La unidad por la que ora Jesús (Evangelio) es la misma unidad que busca el escritor (Epístola). En ambos casos la unidad se basa en el testimonio de los discípulos originales. En efecto, el escritor comienza diciendo: "Yo y los demás que estaban con Jesús la noche en que murió queremos que tengas la comunión por la que Él oró".

Finalmente, hay dos tipos de “niños pequeños”.

Os escribo hijitos (τεκνία), que vuestros pecados han sido perdonados por su nombre. (2:12)
Os he escrito a vosotros, hijos (παιδία), que habéis conocido al Padre… (2:14)

La Epístola usa τεκνία y παιδία como se usan en el Evangelio de Juan:

τεκνία: Niños, aún estaré con ustedes por un tiempo. Me buscaréis, y así como les dije a los líderes religiosos judíos: 'A donde yo voy vosotros no podéis venir', ahora os digo lo mismo. (13:33)
παιδία: Entonces Jesús les dijo: “Hijos, ¿no tenéis pescado, verdad?”… (21:5)

Durante Su última comida y antes de que todos los discípulos lo abandonaran, Jesús se dirigió a Sus discípulos como τεκνία. Después de la crucifixión y resurrección, Jesús prepara el desayuno y llama a sus discípulos παιδία.

El escritor de la Epístola y el Evangelio también se basa en los otros Evangelios:

Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejen que los niños pequeños (παιδία) vengan a mí y no traten de detenerlos, porque el reino de Dios es de los tales. Les digo la verdad, el que no recibe el reino de Dios como un niño (παιδία) nunca entrará en él.” (Lucas 18:16-17)

y también lo eran Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, que eran socios comerciales de Simón. Entonces Jesús le dijo a Simón: “No temas; de ahora en adelante estarás atrapando gente”. (Lucas 5:10)

Cuando se entiende con los otros registros escritos de la vida de Jesús, el punto de la pregunta (en el Evangelio de Juan) adquiere un significado adicional: “Hijos (παιδία), no tenéis pescado, ¿verdad?” Jesús encuentra a los discípulos tratando de pescar (su ocupación anterior) y no trabajando para hacer nuevos discípulos (su tarea actual).

Por lo tanto, el término τεκνία puede entenderse como un discípulo que es menos maduro que un παιδία y/o no está haciendo nuevos discípulos.

Hay muchos otros aspectos que se pueden extraer de este apartado. Por ejemplo, los padres, los jóvenes y los niños pequeños indican diversidad, tanto de edad física como de madurez espiritual dentro de la iglesia. La repetición también refuerza el concepto de continuidad dentro del grupo; a pesar de la división están presentes los padres, los jóvenes y los dos tipos de niños pequeños.

Si bien el elemento estilístico puede estar presente, dada la naturaleza seria del problema, es poco probable que el escritor de la Epístola coloque el estilo sobre el contenido en lo que es esencialmente parte de la introducción. Más bien, el mensaje de la Epístola es simplemente: "Lo que he escrito sobre Jesús en el Evangelio es verdad y el Espíritu Santo prometido en el Evangelio afirma la verdad tanto en el Evangelio como en esta carta".


1. David Smith, The Expositor's Greek Testament, volumen 5 p 154 ​​Expositor's Greek Testament

2. Por lo tanto, la estructura de esta sección tiene el propósito de afirmar la existencia del cuarto Evangelio y, al hacerlo, también afirma la existencia de los Sinópticos. Es decir, esta sección de la Epístola afirma la historicidad de las cuatro narraciones del Evangelio.

3. Toda la Escritura de la Nueva Traducción al Inglés excepto cuando se indique.

4. El uso de las palabras de Pedro es otra forma de reforzar el punto de que eran un discípulo original.