Estoy tratando de leer el Corán y necesito poder entender el árabe original en algunos lugares. Por ejemplo, el verso que dice:
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ves en muchos lugares que se ha traducido como "realmente eres uno de los mensajeros".
Ahora puedo asignar "verdaderamente" a "innaka" y "uno de los mensajeros" a "minalmorsalin". Sin embargo, no entiendo qué significa "la" allí. Busqué en Google y descubrí que "li" significa pertenecer a, pero eso está lejos de lo que veo aquí.
¿Tenemos un sitio web que explique las traducciones, presente la etimología, proporcione reglas lingüísticas y brinde consejos sobre hermenéutica, en lugar de simplemente presentar el producto final?
Consulte este sitio web para ver el versículo que mencionó: http://corpus.quran.com/treebank.jsp?chapter=2&verse=252&token=7
Muestra esquemáticamente la construcción gramatical de los versos coránicos.
Necesitas aprender/estudiar árabe. He visto pocos videos gratuitos de Maulana Nouman Ali. Los hay geniales. Tiene un excelente curso al respecto. Puede consultar su sitio web: http://bayyinah.com/ .
Abu Ziyad
Saeed Neamati
un ventilador
Saeed Neamati