¿Por qué cerca del 17 por ciento de las palabras coránicas comienzan con 'wa' (وَ)? ¿Podemos separar 'wa' de esas palabras?

Estoy trabajando en Quran (usando la base de datos de Quran ) y he notado que de 17000 palabras distintas de Quran, alrededor de 3000 comienzan con waun adjunto al comienzo de la palabra.

Ejemplos:

وَیَتَفَکَّرُونَ
وَیَهْدِی
وَتَنَازَعْتُمْ
وَقَصْرٍ
وَکَانُوا
وَالْمُؤْتُونَ
وَالْجِبَالَ
وَانْشَقَّتِ
وَأَقْوَمَ
وَجَاهِدْهُمْ
وَجَعَلَ
وَتَظُنُّونَ
وَجَدْتُمُوهُمْ
وَوَعَدْتُکُمْ
وَاعْبُدُوهُ
وَأَجَلٌ
وَکَیْفَ
وَسَعَیٰ
وَنَهَرٍ
وَیُونُسَ

Esto significa que, según lo que encontré en línea en las escrituras del Corán, cerca del 17 % de las palabras se waadjuntaron al principio.

Esto hace que el análisis lingüístico del Corán sea realmente muy difícil. ¿Por que es esto entonces? ¿Es un simple error de tipeo, o es una regla árabe o coránica conocida? ¿Es seguro si los elimino de esas palabras?

¿Cuál es el propósito de separarlos o separarlos? Quiero decir, como se indicó en las respuestas dadas hasta ahora en la mayoría, si no en todos sus ejemplos , wa es una palabra diferente. Pero desde un punto de vista lingüístico, si lo quita, el significado cambiaría en el mejor de los casos, pero en casi todos sus ejemplos, la oración no tendría sentido.

Respuestas (3)

La conjunción "وَ" básicamente significa "y" (aunque esto puede cambiar según el contexto, por ejemplo, "!والله" (¡Por Alá!)). A diferencia del inglés, una conjunción en árabe se escribe adjunta a la palabra siguiente cuando solo tiene una letra.

Entonces, sí, se puede desmontar. Sin embargo, aún debe poder distinguir entre una palabra que comienza con la conjunción "وَ" y una palabra completa que en realidad comienza con "وَ".

En árabe, 'wa' ( وَ) significa 'Y', que debe considerarse como una palabra diferente.

En el caso de casi todos los ejemplos presentados (sin وَجَدْتُمُوهُمْ), 'wa' ( وَ) debe considerarse como una palabra diferente.

¿Es seguro si los elimino de esas palabras?

No de todos. Como digo, en los ejemplos presentados, puede eliminar fácilmente 'wa' de toda la palabra excepto وَجَدْتُمُوهُمْ. Primero debe conocer la raíz de la palabra para determinar si 'wa' se puede eliminar o no.

Jajakallah.

De su lista, el único "wa/وَ" real no independiente está en

وَجَدْتُمُوهُمْ

que es una forma plural del verbo: وَجَدَ.
En todos los demás casos publicados, "wa" es equivalente a "y" y, por lo tanto, debe considerarse como una palabra diferente o independiente. Honestamente, no sé si realmente hay alguna regla que diga que uno debe "colgarlos" en la siguiente palabra.

Pero, ¿cómo analizarías lingüísticamente el Corán si ni siquiera sabes qué palabras se pueden separar y cuáles no? ¡Primero debes empezar por aprender árabe y tratar de conocer las raíces de las palabras!

Quiero decir, si quitas esos "wa", cambiarías el significado en la mayoría de los casos dramáticamente, de modo que las oraciones no tendrían ningún sentido. Esto también tendría un gran impacto en las reglas gramaticales -suponiendo que todavía queden algunas oraciones útiles-.

En mi opinión, aún debe elaborar su Pregunta o tratar de explicar cómo lograría lo que quiere hacer, lamentablemente no puedo seguir su enlace porque estoy detrás de un firewall.

En cuanto a por qué "wa" es tan frecuente, una de las razones es el uso de muchos "y" en el Corán, también muchas palabras árabes comienzan con "wa" como el verbo ya mencionado anteriormente, otro ejemplo frecuente en el Corán. es

ويل

luego se usa para juramentos como lo describe goldenPseudo, por ejemplo, en:

وَالعَصْرِ ( al-'asr )

o

( at-tyn )

¡donde 3 de los "wa" son de este tipo (el segundo en el orden del verso es equivalente a "y")!

por otro lado, como la letra "واو" en árabe es una de las letras que aparecen especialmente al principio de una palabra como una letra independiente. Es posible que se pierda el hecho de que en el Corán hay muchas palabras que comienzan con "فاء" / "fa ف" o "باء" / "ba ب" u otras letras, que no forman parte de la "siguiente" palabra como :

فَمَا at-tyn

o en surat a-Shams

فألهمها
فقال
فكذبوه
y en algunos riwaya:
فلا يخاف en lugar de ولا يخاف

tenga en cuenta que el resto de los versos de este sura comienzan con un juramento.

o en surat al-qadr

بإذْنِ رَبِّهِمْ

en surat al-'alaq

بِاسْمِ
بِالقَلَمِ
بِالتَّقْوَى
بِأنَّ
بِالنَّاصِيَةِ

solo para dar algunos ejemplos de suras cortas.

¡Y Allah sabe mejor!