decir "יתברך" cuando el שליח צבור dice "ברכו"

El Artscroll סדורים (libros de oración) — ediciones "Ashkenaz" y "Sefard", ediciones en hebreo-inglés y solo en hebreo, en las oraciones de la mañana y de la tarde para días festivos, sábados y días de semana — indican que algunas congregaciones dicen un párrafo que comienza con "יתברך " mientras el líder extiende su recitación de pre- "שמע" ‎ " ברכו" .

¿En serio? ¿Quién?

Soy relativamente joven y no he estado en montones y montones de diferentes sinagogas Ashkenazic, pero he estado en varias, incluidas las que rezan nusach Ashk'naz y las que rezan nusach S'farad y las que rezan nusach Ari , jasídico (de varias sectas) y 'yeshivish' (de varias yeshivas, y las propias yeshivot) y 'yekke' y mizrachi y otros, en Israel y los Estados Unidos y en otros lugares, y nunca he visto que esto se haga.

¿Alguien lo ha visto? ¿O tener un informe fidedigno de su realización (hoy en día)? ¿O tiene una fuente confiable que indica que nadie lo hace?

Buen punto. Tampoco lo he visto nunca.
Curiosamente, muchos (¿la mayoría?) de los sidurim estándar registran esta costumbre como si fuera la práctica normal. Al menos Artscroll lo atenuó a "algunas" congregaciones. Pero tienes razón, me pregunto si alguien lo hace más.
El sidur que uso (siddur vilna) ni siquiera lo tiene.
Siempre me he preguntado pasivamente esto también.
Cada vez que me acuerdo, personalmente recito esta oración rápida y silenciosamente durante el tiempo apropiado para su recitación. No sé por qué la mayoría de las congregaciones no lo recitan. Animo a cualquiera que sea mi amigo a que lo diga (pero solo si me lo preguntan específicamente).

Respuestas (2)

Tur (OC 57) dice que la costumbre en todas partes es para el cong. decir יתברך וכו cuando el jazán dice Borchu, pero en realidad es mejor no decirlo, para que la gente preste atención a lo que dice el jazán. Señala además que Rav Amram Gaon no trae esta oración, aunque el Rosh en una Teshuvá escribe que escuchó que se dice "en todos los lugares". Beis Yosef también señala que Rambam y otros no lo citan.

Si bien Shulján Aruj no menciona nada al respecto, Rama sí cita la costumbre. Sin embargo, los Acharonim dicen que no se debe recitar a menos que el jazan cante Borju el tiempo suficiente para que se diga sin hablar sobre el jazan. Por lo tanto, incluso aquellos que tienen esta costumbre no pueden practicarla a menos que estén en una congregación que comparta el minhag y cante Borchu.

Su aparición en nuestros siddurim parecería ser לענ"ד como un remanente de épocas anteriores cuando de hecho se recitaba comúnmente, mientras que hoy en día no se recita debido a la posición de Tur et al. y la preocupación de los Acharonim.

Gracias por la información, Dave. Votado a favor, pero no aceptado, ya que responde a mi pregunta solo de manera negativa ("hoy en día no se recita") sin evidencia. Todavía estoy buscando a alguien que pueda señalar una congregación que lo diga (si, por supuesto, existe, o una fuente confiable que diga que no existe).
Por cierto, Dave, escribes "Rama cita la costumbre. Sin embargo, los Acharonim dicen que no debe recitarse a menos que el chazzan cante Borchu durante mucho tiempo". ¿Significa eso que deberíamos decirlo en Rosh Hashaná y Yom Kipur? (Obviamente, no estoy buscando un p'sak aquí: CYLOR. Solo algo en lo que pensar).
No la he escuchado cantar tanto tiempo ni siquiera en RH y YK. Pero su punto es tomado.
Dado que nadie ha publicado una respuesta más definitiva a pesar de la oferta de una recompensa, aceptaré esta, con la esperanza.
@msh210 - La siguiente publicación muy interesante ( tesorosofashkenaz.wordpress.com/2011/09/19/… ) menciona que el Sefer Shorashei Minhag Ashkenaz tiene un tratamiento extenso de este tema. Aunque no lo he visto.
(Si todavía está interesado,) en Hungría, el Barekhu en Shabat y las festividades es bastante alargado y, al menos en el pasado, se decía. R'Hamburguesa también lo dice.

מנהג אשכנז es alargar el recital de ברכו. También se practica entre algunos ספרדים (como se explica en ספר כתר שם טוב). Aunque muchos ספרי הלכה hablan de ser 'מאריך בברכו', especialmente en ciertos momentos (p. ej., מוצאי שבת), parece haber desaparecido por completo, excepto por el ברכו alargado especial cantado en לילי ימים איר. Vea el שערי תשובículo רצג: ב que menciona que el gran סגולículo es מאריך al decir 'ברוך ד׳ המברך לעולם ועד "en מוצאriba שבת (en nombre de ST. ).

Gracias por la información; +1. Esto responde a mi pregunta (todavía se recita) solo en la medida en que cita כתר שם טוב. ¿Puedes desarrollar lo que dice, por favor?