Hay dos mandamientos del Antiguo Testamento que me parecen redundantes:
Éxodo 20:13 NVI - No matarás.
Éxodo 21:12 NVI - Cualquiera que hiere a un hombre y lo hace morir, se le dará muerte.
Sé que, contextualmente, estos no son idénticos, ya que el primero es más una descripción general de lo correcto y lo incorrecto y el segundo se expande sobre las diversas causas y consecuencias, pero parece que el primer comando es redundante por el segundo más completo. ¿Hay más diferencia en eso?
Parece que el segundo es la respuesta de la gente si alguien quebranta el mandamiento (asesinato) en los diez mandamientos. Podría haber sido escrito 'si alguien viola la ley 'no asesines' su castigo será la muerte.
También como un aparte, ¿podría ser posible que el asesinato sea una distinción de golpear a alguien que luego muere? ¿El segundo tal vez se mantiene incluso en caso de una muerte no intencional?
Hay dos verbos en hebreo, que transmiten el sentido de retirar la vida humana. El primero es el verbo לַהֲרוֹג " laharog ", que significa "matar", pero de forma genérica. El segundo verbo es el término לִרְצוֹחַ " lirtzoach ", que significa "asesinar".
En Éxodo 20:13, el Señor usó los términos לֹא תִרְצָח "lô tirtzach", que significa "No matarás".
Es una prohibición contra la venganza y contra la envidia y el odio incontrolados.
Fuente: https://brasilgospel.club/antigo/exodo/nao-mataras-biblia-mandamento-em-hebraico/
sola gratia
usuario22655
nigel j
A. Meshu