¿Cuántos días se le dio a B'nei Yisra'el para prepararse para recibir la Torá?

Estoy tratando de resolver lo que parece ser un conflicto en varias fuentes.

Avot D'rav Natan 2:3 (extracto)

איזו סייג שעשה משה לדבריו?

הרי הוא אומר: (שמות יט) "ויאמר ה' אל משה, לך אל העם וקדשתם היום ומחר". לא רצر משر γצדיק לומר ל riesgo לישראל כדרך שאמר לו Sita

Mi traducción:

¿Qué tipo de "cerca" (precaución para evitar una violación de una mitzvá) hizo Moisés por el mandamiento de Di-s?

He aquí que dice (Éxodo 19:10) "Dijo Di-s a Moisés: ve al pueblo y santifícalo hoy y mañana". Pero Moisés no quiso decirle a B'nai Yisra'el exactamente lo que Di-s les dijo, sino que les dijo (Ex. 19:15) "Estad preparados durante tres días; no toquéis a una mujer", y él añadió un día extra por su cuenta.

En resumen, el mandamiento que Di-s le dijo a Moisés era estar listo para el 3er día, lo que significa que debían prepararse para 2 días, y la Torá se entregaría el 3er día.

Moisés dice que esté listo (prepárese) durante 3 días , lo que significa que la Torá se entregará en el cuarto día.

Sin embargo, vemos entonces cuando ocurrió el "espectáculo de luz y sonido", Éxodo 19:16 (Sefaria) dice:

וַ orc "

Y aconteció que al tercer día , cuando era de mañana, hubo truenos y relámpagos, y una espesa nube sobre el monte, y el sonido de un cuerno muy fuerte; y todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció.

¡Dice que esto sucedió en el tercer día, en sí mismo! Entonces, ¿cómo deduce Avot D'Rav Natan que Moisés agregó un día adicional, ya que parece que el evento debería haber ocurrido el cuarto día, no el tercero?

Respuestas (1)

Según Rashi, estos son los machlokes entre el rabino Yose y el Rabbanan en Maseches Shabat 87a. Sin embargo, Rashi dice que "en el tercer día" según el rabino Yose significa lo mismo que la declaración de Moshe Rabbeinu de "separarse durante tres días".

Art Scroll 87a1 nota 6 dice que

En opinión del rabino había sólo dos días de abstinencia antes de la Revelación (jueves y viernes), mientras que el rabino Yose sostiene que había tres (miércoles a viernes).

Por lo tanto, el rabino Yose afirmaría que "en el tercer día por la mañana" significa en la mañana después del tercer día (el cuarto día). Existe el concepto de "miksas yom kekulo" (parte del día es como el día completo). Por lo tanto, los rabinos dirían que cuando llegó la mañana del tercer día, fue como si hubieran pasado tres días (en lo que respecta al semen, vea Rashi a continuación) y la revelación podría ocurrir en el tercer día.

Rashi da este machlokes en 19:15

וַיֹּאמֶר אֶל הָעָם erior.

Dijo al pueblo: "Estén preparados para tres días; no se acerquen a una mujer".

Aunque נכנים לשלשת ימים: לסוף שלושículo ימים, anterior. יום רביעי ש riesgoף משر משر יום gres מדעתו, כדברי רבי יibilidad, igh aunque. בשש בחדש נ נriba כל%acion. לשלשת ימים, כמו (פסוק יא) ליום השלישי:

Estad preparados para tres días: Para el fin de los tres días. Ese es el cuarto día, porque Moisés agregó un día por su propia voluntad. Esta es la opinión del rabino José [quien dice que la Torá fue entregada el siete de Siván]. Según el que dice que los Diez Mandamientos fueron dados el sexto del mes, sin embargo, Moisés no añadió nada, y “por tres días” tiene el mismo significado que “por el tercer día”. [del Shab. 87a]

אל תגשו אל אשה: כל שלושת ימים הללו כדי שיהו הנשים טובלות ליום השלישי ותהיינה טהורות לקבל תורה שאם ישמשו תוך שלשת ימים, שמא תפלוט האשה שכבת זרע לאחר טבילתה ותחזור ותטמא, אבל מששהתה שלושה ימים כבר הזרע מסריח ואינו ראוי להזריע וטהור מלטמא את הפולטת:

no te acerques a una mujer: [para tener intimidad con ella] durante todos estos tres días [de preparación], para que las mujeres se sumerjan en el tercer día y sean puras para recibir la Torá. Si tienen relaciones sexuales dentro de los tres días, la mujer podría [involuntariamente] emitir semen después de su inmersión y volverse impura nuevamente. Sin embargo, después de que han transcurrido tres días [desde el coito], el semen ya se ha podrido y ya no es capaz de fertilizar, por lo que es puro de contaminar a la [mujer] que lo emite. — [del Shab. 86a]