¿Cuáles son las diferencias entre la mayoría de las Biblias cristianas y la Biblia de los testigos de Jehová?

¿Son la mayoría de las biblias cristianas y la Biblia de los testigos de Jehová lo mismo? Si no, ¿cuáles son algunas diferencias importantes en ellos?

Bienvenido a Christian Stack Exchange. Cuando tenga un momento, realice nuestro recorrido y visite nuestro centro de ayuda .
Hay similitudes, pero esta pregunta se refiere específicamente a las diferencias entre la TNM y otras traducciones. No creo que esta pregunta sea un duplicado de la que se hizo en agosto de 2012.
@Lesley Las respuestas a la otra pregunta solo discuten las diferencias también.
Eso es como tal vez, pero esta pregunta podría provocar más respuestas y más conocimientos. ¿Quizás deberíamos esperar y ver? Creo que la respuesta dada por TRiG a la pregunta de 2012 brinda excelente información. Sin embargo, vale la pena señalar que la pregunta de 2012 es un error cuando sugiere que los testigos de Jehová no aceptan otras traducciones de la Biblia. Hasta 1961 (cuando se publicó la TNM completa), los Testigos usaban la KJV.

Respuestas (3)

La principal diferencia entre la Traducción del Nuevo Mundo (NWT) y otras Biblias es que la NWT ha intentado eliminar casi todas las referencias a la divinidad de Jesús en el Nuevo Testamento. Otra diferencia obvia es la introducción del nombre 'Jehová' en el Nuevo Testamento. Este es también un intento de negar que Jesús es Dios.

El texto de la Versión King James se basa en el 'Textus Receptus' que no es utilizado por la Traducción del Nuevo Mundo, la Nueva Versión Internacional, la Nueva Traducción Viviente o la Versión Estándar en Inglés. Las Escrituras Griegas Cristianas (Nuevo Testamento) de la TNM se tomaron principalmente de la traducción de Westcott y Hort, pero se modificaron y cambiaron para respaldar los puntos de vista de los testigos de Jehová de que el Jesús premortal fue creado por Jehová y que Jesús no es parte del Un Ser de Dios.

Es cierto que los Testigos de Jehová no creen en la Trinidad y no creen que Jesús sea Dios. Ver Sección IV, V y VI en el siguiente artículo del Dr. Bruce M. Metzger, quien fue profesor de Nuevo Testamento en la Universidad de Princeton. El artículo también examina la historia y los antecedentes de la Traducción del Nuevo Mundo: http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html

Aquí hay una cita parcial de un artículo que examina los antecedentes de los traductores y la edición de la Traducción del Nuevo Mundo y proporciona ejemplos del sesgo antitrinitario de la TNM:

“Nuevo Testamento, 1950. Frederick W. Franz, ed., Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas tomadas del idioma original por el Comité de Traducción del Nuevo Mundo. Brooklyn: Sociedad Watchtower Bible and Tract, 1950.

Biblia, 1961. Frederick W. Franz, ed., La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, traducida de los idiomas originales por el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo. Revisado en 1961 d. C. Brooklyn: Watchtower Bible and Tract Society of New York, 1961. El Antiguo Testamento se publicó originalmente en partes entre 1953 y 1960. Se revisó la totalidad para la edición de un volumen en 1961 y posteriormente se revisó en 1970 y 1984. .

El editor de esta versión nunca ha hecho públicos los nombres de los traductores. Pero los ex miembros del Cuerpo Gobernante de la organización de los Testigos de Jehová han identificado a los miembros del comité como Nathan H. Knorr (presidente de la organización), Frederick W. Franz (vicepresidente), George D. Gangas y Albert D. Schroeder. Según Raymond V. Franz, el "traductor principal de la Traducción del Nuevo Mundo de la Sociedad" fue Frederick W. Franz. (1) Según M. James Penton, "a todos los efectos, la Traducción del Nuevo Mundo es obra de un solo hombre, Frederick Franz". (2) Franz luego se convirtió en el presidente de la organización, de 1977 a 1992, y fue responsable de las revisiones.

El Prólogo a la primera edición del Nuevo Testamento (1950) explicó la necesidad de la versión, y también indicó la razón de su nombre: "Conviene al significativo tiempo de transición del viejo mundo al justo nuevo mundo que las traducciones del Las Escrituras de hoy deben eliminar en la medida de lo posible la influencia engañosa de las tradiciones religiosas que tienen sus raíces en el paganismo". (p.7, énfasis añadido).

El Nuevo Testamento se adhiere al texto de Westcott & Hort. Es una traducción bastante literal, en su mayor parte, pero tiene algunas representaciones no literales peculiares. Estos son el resultado de los esfuerzos del comité para conformar la versión a las doctrinas de los Testigos de Jehová. "Jehová" se da como una traducción de kurios (Señor) en el Nuevo Testamento cada vez que se refiere al Padre, pero no cuando se refiere a Cristo, el Hijo. Se pone "palo de tormento" en lugar de "cruz" porque los testigos de Jehová creen que la cruz es un símbolo idólatra introducido por la Iglesia Católica Romana. Y debido a que esta secta enseña que Jesucristo fue simplemente un ángel, la versión muestra un sesgo antitrinitario en varios lugares”.

Luego siguen ejemplos de sesgo antitrinitario. http://www.bible-researcher.com/nuevo-mundo.html

Aquí hay un breve extracto del artículo 'La Traducción del Nuevo Mundo - Lo que los eruditos realmente dijeron':

“Los apologistas de la Watchtower y los testigos de Jehová a menudo han citado a eruditos en apoyo de la Traducción del Nuevo Mundo en general, y en particular su traducción de Juan 1:1c ("y la Palabra era un dios"). La cita académica es una forma de "argumento de autoridad". Tal argumento no puede establecer la verdad o falsedad de una afirmación dada; simplemente puede dar crédito o sembrar dudas. Los argumentos sólidos de autoridad consistirán en una cita precisa del erudito en cuestión, lo que implica asegurarse de que el contexto de las declaraciones de la autoridad sea consistente con el argumento que se presenta, y que las declaraciones contrarias en el mismo pasaje no se eliminen con el uso creativo de puntos suspensivos. ("..."). Además, el erudito debe ser una autoridad reconocida en un campo que se relaciona directamente con la afirmación que se hace.

Cuando los testigos de Jehová producen eruditos que apoyan la TNM, primero debemos establecer que el erudito es, de hecho, un experto reconocido en el campo de los idiomas bíblicos, y que él o ella han sido citados correctamente. Cuando se les da una consideración cuidadosa, muchos de los eruditos usados ​​por los testigos de Jehová en realidad no constituyen un argumento sólido de autoridad. No estoy sugiriendo que no se puedan encontrar eruditos que apoyen la TNM o su traducción de Juan 1:1, pero estos son una minoría y, a menudo, no están tan calificados en su campo como las decenas de eruditos que defienden la traducción tradicional. .”

El cuadro que sigue examina cómo algunos eruditos han sido utilizados en defensa de la TNM y si realmente apoyan la traducción de la Watchtower como se afirma: http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm

Los lectores tienen la libertad de estudiar los artículos a los que se hace referencia y sacar sus propias conclusiones.

La TNM también altera numerosos versículos del Antiguo Testamento para servir mejor a sus propósitos, en la misma línea (especialmente en lo que respecta al antitrinitarismo y el anticatolicismo)
Los testigos de Jehová señalarían que las referencias a la divinidad de Jesús no estaban en los escritos originales, sino que se agregaron para reforzar el dogma trinitario.
@thedarkwanderer altera los versos del Antiguo Testamento tal como están escritos, ¿en qué manuscritos originales más antiguos? ¿O se está refiriendo a alterar otras traducciones que son preferidas por los eruditos trinitarios y católicos?
Los comentarios de @Kris no son para discusión. Mi comentario es una sugerencia para el que responde que señalar las alteraciones que los testigos de Jehová han hecho al antiguo testamento además de la respuesta que actualmente se enfoca en el nuevo testamento puede ser una adición valiosa. No creo que las citas que refuten la posición de los Testigos de Jehová en cuanto a sus traducciones del antiguo testamento sean útiles para transmitir mi intención a la audiencia prevista. Confío en el que responde, ya que se ha mostrado capaz con el Nuevo Testamento para hacer un trabajo similar con el Antiguo Testamento.
@thedarkwanderer siéntase libre de ofrecer una respuesta que complemente esta con sus ejemplos de cómo TNM alteró las Escrituras hebreas.
@Kris No estoy seguro de que sea una buena idea. Me parece que es del nivel de contenido adicional 'sugerir una edición a través de comentarios', según this . Sin embargo, eso es para un sitio diferente en la red, así que tal vez los estándares de calidad de este sitio sean más bajos o diferentes. ¿Se fomentan las respuestas 'y aquí hay un poco más' en Christianity.SE? Voy a empezar un meta.
La divinidad de Jesús se destaca mucho en la TNM en la medida correcta, como dijo Jesús: Juan 14:28 "el Padre es mayor que yo". sin factor de tiempo o espacio mencionado!

Una diferencia importante entre la TNM y otras traducciones de la Biblia es que la Watchtower Bible and Tract Society la pone a disposición, impresa, sin costo para todos en más de 160 idiomas. Se toman en serio el mandato de Jesús... recibiste gratis, da gratis. Debido a que la ganancia monetaria no entra en juego, el sello de aprobación religioso principal no es necesario para continuar la producción. Si una traducción recibe el visto bueno del clero de las principales denominaciones, no se venderá. Período. Decidan ustedes mismos si esto podría afectar las decisiones de los traductores cuando un versículo difícil que afecta la doctrina se puede traducir de más de una manera (especialmente después de invertir décadas de arduo trabajo en una traducción) O qué traducciones son elegidas por los editores para la producción en masa.https://www.newyorker.com/magazine/2006/12/18/the-good-book-business

Otra característica distintiva de la TNM es el hecho de que cuando un versículo o una palabra se puede traducir de más de una manera que podría afectar la comprensión, hay una nota que lo dirige al apéndice que explica las posibles opciones, a veces con fotos de los rollos originales. , por qué los traductores eligieron traducir de esa manera, y enumera otras traducciones que también han traducido el versículo de esa manera. Nunca me he encontrado con una biblia que explique tan a fondo el punto de vista de los traductores, con pruebas tan fáciles de entender.

La versión en línea va más allá, permitiendo al lector comparar cada versículo de la Biblia con otras traducciones (aquellas que son de dominio público). Además, si una persona desea investigar más a fondo un versículo en particular, la biblioteca de Watchtower en línea lo llevará allí, y a menudo presenta el punto de vista de los traductores que entienden el versículo de manera diferente. Los testigos de Jehová no tienen ningún problema en cambiar sus creencias si está en armonía con las escrituras (algo por lo que a menudo son criticados). Popular o no, si está en el TNM hay una base sólida.

Dicho esto, la TNM es más o menos lo mismo que otras traducciones. Las escrituras que generan controversia son comparativamente pocas y en su mayoría provocan la ira de quienes profesan la doctrina de la trinidad. Puede ver cuán apasionante es esta discusión saltando a la hermenéutica bíblica... https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/1161/in-john-11c-should-the-greek-word-θεὸς-be-translated -en-ingles-como-un-dios-o/1162

La restauración del nombre de Dios en la TNM es algo controvertida, pero ciertamente está bien fundamentada en las Escrituras hebreas y no sin precedentes en las escrituras griegas.

https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/2017128#h=12:294-13:190

https://www.jewishvirtuallibrary.org/great-bibles-judaic-treasures

https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1001061205#h=12:0-12:761

Pero cada traducción trae algo único y valioso a la mesa. Los testigos de Jehová tienen un profundo respeto por todas las traducciones y no tienen inconveniente en usar otras traducciones en su trabajo de educación bíblica. Los testigos de Jehová también tienen un museo bíblico gratuito abierto al público en Warwick, Nueva York, centrado en el Santo nombre de Dios en las Escrituras a lo largo de los siglos. He estado allí. Es asombroso e inspirador.

Una exhibición bíblica que glorifica el nombre de Dios: https://tv.jw.org/#en/mediaitems/VODBibleTranslations/docid-502016501_1_VIDEO

A continuación se muestra un video sobre valientes traductores a lo largo de los siglos, como William Tyndale y Michael Servetus: https://tv.jw.org/#en/mediaitems/VODBibleTranslations/docid-502017151_1_VIDEO

Dhttps://www.jw.org/es/

Pequeña corrección: las otras Biblias que se encuentran en jw.org son para las cuales la Watchtower Bible and Tract Society ha recibido los derechos de impresión. No todos son de dominio público.
Es falso afirmar que las diferencias son insignificantes.
@DJClayworth No quise dar a entender que era una diferencia insignificante que el Santo Nombre de Dios se haya eliminado de muchas biblias. Pero a lo largo de las Escrituras hay muchas referencias en las que Dios deja en claro que quiere que la gente use su nombre, lo que aclara si debería haber sido eliminado en primer lugar. Del mismo modo, una persona no necesita involucrarse en debates acalorados sobre qué traducción es mejor para comprender el pensamiento de Dios sobre cualquier asunto cuando descubre muchos otros versículos de la Biblia sobre cualquier tema. Es por eso que los testigos de Jehová no se enfocan en qué traducción usa una persona (2 Timoteo 3:16)

Muchos son propensos a reaccionar de forma exagerada cuando hablan de la TNM debido a que no saben exactamente lo que dice.

Es cierto que son versículos que son motivo de discordia, pero cuando se ponen en el contexto de toda la Biblia son, de hecho, muy pocos en número.

Lo que predicamos es de la versión King James de la Biblia en primera instancia, ya que puede encontrar las mismas enseñanzas allí.

Tendrías que elegir uno o dos versículos para examinarlos abiertamente.

Hoy en día, muchas ediciones más nuevas (algunas más antiguas) de la Biblia ahora o traducen varios versículos que se consideran incorrectos en la TNM; de la misma manera que la cierva del NWT o muy parecida a como lo hace, por ejemplo, la siguiente; Juan 1:1:-

VARIAS OTRAS REPRESENTACIONES DE JUAN 1:1 Jesucristo-La Sabiduría y la Palabra/Logos de Dios La siguiente es una lista de variantes de traducción de Juan 1:1:

Traducción al inglés palabra por palabra interlineal: Diaglott enfático, "En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y un dios era el Verbo".

Edward Harwood, H. KAINH DIAQHKH. El Nuevo Testamento, cotejado con los manuscritos más aprobados; con notas escogidas en inglés, críticas y explicativas, y referencias a aquellos autores que mejor han ilustrado las Sagradas Escrituras. A lo que se añaden, un Catálogo de las principales Ediciones del Testamento Griego; y una Lista de los Comentaristas y críticos más estimados. Londres, 1776, 2 vols.; 2ª ed. 1784, 2 vols. 1768, "y él mismo era una persona divina"

Newcome, 1808, "y la palabra era un dios"

Crellius, como se cita en El Nuevo Testamento en una versión mejorada "la Palabra era de Dios"

La Bible du Centenaire, L'Evangile selon Jean, de Maurice Goguel, 1928: “y el Verbo era un ser divino”.

John Samuel Thompson, El Montessoran; o La historia del evangelio según los cuatro evangelistas, Baltimore; publicado por el traductor, 1829, "el Logos era un dios

An American Translation de Goodspeed, 1939, "la Palabra era divina

Versión Revisada-Mejorada y Corregida, "la palabra era un dios".

Prof. Felix Just, SJ - Universidad Loyola Marymount, "y dios [-ly/-like] era la Palabra".

The Four Gospels—A New Translation, por el profesor Charles Cutler Torrey, segunda edición, 1947, "la Palabra era dios

New English Bible, 1961, "lo que Dios era, la Palabra era"

La Biblia de Moffatt, 1972, "el Logos era divino"

International English Bible-Extreme New Testament, 2001, "la Palabra era Dios* [ftn. o Deidad, Divina, que es una mejor traducción, porque el artículo definido griego no está presente antes de esta palabra griega]

Reijnier Rooleeuw, MD - El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del griego, 1694, "y el Verbo era un dios"

Biblia en inglés simple, "y el mensaje era Deidad"

Hermann Heinfetter, Una traducción literal del Nuevo Testamento, 1863, [A]sa dios era el Comando"

Abner Kneeland-El Nuevo Testamento en griego e inglés, 1822, "La Palabra era un Dios" Robert Young, LL.D. (Comentario conciso sobre la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, nd], 54). 1885, "[Y] un Dios (es decir, un Ser Divino) era la Palabra"

Belsham NT 1809 “la Palabra era un dios”

Leicester Ambrose, The Final Theology, volumen 1, Nueva York, Nueva York; MB Sawyer and Company, 1879, "Y el logos era un dios"

Charles AL Totten, The Gospel of History, 1900, "la Palabra era deísta [= La Palabra era piadosa]

JN Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (periódico alemán) 1901, [Y] era un dios"

Traductores Internacionales de la Biblia NT 1981 “En el principio estaba el Mensaje. El Mensaje estaba con Dios. El Mensaje era deidad.”

Samuel Clarke, MA, DD, rector de St. James, Westminster, Una paráfrasis del Evangelio de Juan, Londres "[Una] persona divina".

Joseph Priestley, LL.D., FRS (en Una ilustración familiar de ciertos pasajes de las Escrituras relacionados con el poder del hombre para hacer la voluntad de Dios, el pecado original, la elección y la reprobación, la divinidad de Cristo y la expiación del pecado por la muerte de Cristo [Filadelfia: Thomas Dobson, 1794], 37). "un Dios"

Lant Carpenter, LL.D (en Unitarianism in the Gospels [Londres: C. Stower, 1809], 156). "un Dios"

Andrews Norton, DD (en Declaración de razones para no creer en las doctrinas de los trinitarios [Cambridge: Brown, Shattuck, and Company, 1833], pág. 74). "un Dios"

Paul Wernle, Profesor Extraordinario de Historia de la Iglesia Moderna en la Universidad de Basil (en The Beginnings of Christianity, vol. 1, The Rise of Religion [1903], pág. 16). "un Dios" "Al comienzo de la Creación, habitaba con Dios un espíritu poderoso, el Mariscal, que produjo todas las cosas en su orden".

21st Century NT Free "y el [Mariscal] [Palabra] era un dios". Literatura del siglo XXI

George William Horner, La versión copta del Nuevo Testamento, 1911, [Y] y (a) Dios era la palabra"

Ernest Findlay Scott, The Literature of the New Testament, Nueva York, Columbia University Press, 1932, "[Y] la Palabra era de naturaleza divina"

James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958, [L]a Palabra era un Dios"

Philip Harner, JBL, vol. 92, 1974, "El Verbo tenía la misma naturaleza que Dios"

Maximilian Zerwich SJ/Mary Grosvenor, 1974, "La Palabra era divina".

Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, 1975, "Y un dios (o de tipo divino) era el Verbo"

NT del traductor, 1973, "La Palabra estaba con Dios y compartía su naturaleza... con nota al pie de página: "Hay una distinción en el griego aquí entre 'con Dios' y 'Dios'. En el primer caso, se utiliza el artículo y esto hace que la referencia sea específica. En segunda instancia no hay artículo, y es difícil creer que la omisión no sea significativa. En efecto, le da una cualidad adjetiva al segundo uso de Theos (Dios) de modo que la frase significa 'La Palabra era divina'".

El Nuevo Testamento de William Barclay, 1976, "la naturaleza de la Palabra era la misma que la naturaleza de Dios"

Johannes Schneider, Das Evangelium nach Johannes, 1978, "y del tipo divino era el Logos

El Nuevo Testamento Original de Schonfield, 1985, "la Palabra era divina

Biblia inglesa revisada, 1989, "lo que Dios era, la Palabra era

Scholar's Version-The Five Gospels, 1993, "La palabra divina y la sabiduría estaban allí con Dios, y era lo que Dios era

J. Madsen, New Testament A Rendering, 1994, "la Palabra era un Ser divino"

Jurgen Becker, Das Evangelium nach Johannes, 1979, "un Dios/dios era el Logos/logos"

Curt Stage, The New Testament, 1907, "La Palabra/palabra era en sí misma un Ser/ser divino".

Bohmer, 1910, "Estaba fuertemente ligado a Dios, sí mismo Ser/ser divino"

Das Neue Testament, de Ludwig Thimme, 1919, "God of Kind/kind was the Word/word"

Baumgarten et al, 1920, "Dios (de tipo/especie) era el Logos/logos"

Holzmann, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [un Dios/dios era el Pensamiento/pensamiento]

Friedriche Rittelmeyer, 1938, "en sí mismo un Dios/dios era la Palabra/palabra"

Lyder Brun (profesor noruego de teología del NT), 1945, "la Palabra era de tipo divino"

Fredrich Pfaefflin, The New Testament, 1949, "era de tipo/tipo divino"

Albrecht, 1957, "Ser/ser divino tenía la Palabra/palabra"

Smit, 1960, "la palabra del mundo era un ser divino"

Menge, 1961, "Dios (= Ser / ser divino) era la Palabra / palabra"

Haenchen, 1980, "Dios (de tipo/especie) era el Logos/logos" [como se menciona en The Christology of the Fourth Gospel de William Loader, p. 155 cf. pág.260]

Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982, "Estaba con Dios y en todo como Dios"

Haenchen (tr. Por R. Funk), 1984, "divino (de la categoría divinidad) era el Logos"

Johannes Schulz, 1987, "un Dios/dios (o: Dios/dios de Tipo/especie) era la Palabra/palabra". [Como se menciona en The Christology of the Fourth Gospel, de William Loader, p. 155 cf. pág.260]

William Temple, Arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de San Juan, Londres, Macmillan & Co., 1933, "Y la Palabra era divina".

John Crellius , forma latina de alemán, Los 2 libros de John Crellius Fancus, Tocando a un Dios el Padre , 1631, "La palabra del habla era un Dios"

Calendario ortodoxo griego/árabe, incorporando porciones de los 4 evangelios, patriarcado ortodoxo griego o Beirut, mayo de 1983, "la palabra estaba con Alá [Dios] y la palabra era un dios"

Ervin Edward Stringfellow (Prof. de Lengua y Literatura del Nuevo Testamento/Universidad de Drake, 1943, "Y la Palabra era Divina"

Robert Harvey, DD, Profesor de Lengua y Literatura del Nuevo Testamento, Westminster College, Cambridge, en The Historic Jesus in the New Testament, London, Student Movement Christian Press1931 "y el Logos era divino (un ser divino)"

El jesuita John L. McKenzie, 1965, escribió en su Diccionario de la Biblia: “Jn 1:1 debe traducirse rigurosamente... 'la palabra era un ser divino'.

Muchos se inclinan a decir que el único La TNM traduce a Juan 1:1 como "un dios", ¡lo anterior muestra que esto no es el caso real! También nos negamos a sustituir el "nombre" personal de Dios "Jehová" por la frase "el SEÑOR", que es un cambio ilegal: -

TNM Deuteronomio 4:2 " NO DEBES añadir a la palabra que te estoy ordenando, ni debes quitarle, para guardar los mandamientos de Jehová (Heb. YHWH) tu Dios que te estoy ordenando.

"También nos negamos a sustituir el 'nombre' personal de Dios, 'Jehová', por la frase 'el SEÑOR'". ¿Está afirmando que el Nuevo Testamento ha sido corrompido, entonces? Y si está corrompido, ¿cómo eliges cuando kurios era originalmente yhvh o adoni?
Además, ¿por qué cita "lo que era Dios, era el Verbo" y "la naturaleza del Verbo era la misma que la naturaleza de Dios" entre las traducciones que supuestamente respaldan la idea de que θεος ην ο λογος significa 'el Verbo era un dios ?' Los anteriores contradicen esto y dicen que Él tiene la misma naturaleza que Dios. Solo un Ser como la naturaleza divina eterna, ¿o JW lo rechaza?
@Sola Geatia Sí, la misma naturaleza; pero no la misma persona!
Pero la naturaleza de Dios es el Dios eterno y tan infinito de toda la creación. No es algo menos.