¿Cuál es la traducción correcta de "Dos ríos no pueden desembocar el uno en el otro".

  • R ( X ) - "x es un río"
  • L ( X ) - "x es un lago"
  • S ( X ) - "x es un mar"
  • F ( X , y ) - "x fluye hacia y"

El dominio consta únicamente de masas de agua (ríos, lagos y mares).

"Dos ríos no pueden desembocar el uno en el otro".

(1) X y ( R ( X ) R ( y ) ¬ F ( X , y ) ¬ F ( y , X ) )
(2) X y ( R ( X ) R ( y ) ¬ ( F ( X , y ) F ( y , X ) ) )

Creo que la respuesta es la número 1, pero se propone que la número 2 sea la respuesta correcta.

¿La oración en lenguaje natural es ambigua y se puede traducir de cualquier manera?

número 1 dice que ningún río desemboca en otro
@JWTanner ¿No es eso lo que significa la oración?
Pensé que la oración significa que A no puede fluir hacia B al mismo tiempo que B fluye hacia A, pero A podría fluir hacia B siempre que B no fluya hacia A

Respuestas (1)

Para mí, "dos ríos no pueden desembocar el uno en el otro" significa que el río A podría desembocar en el río B, o el río B podría desembocar en el río A, pero no ambos. Eso es lo que significa la expresión simbólica (2). La expresión simbólica (1) significa que ningún río puede desembocar en otro (A no puede desembocar en B y B no puede desembocar en A).

Puedo ver eso, mi pregunta ahora es si la oración es ambigua y se puede leer como puse en (1) también, o tal vez una tercera opción.
¿Por qué no diría simplemente "un río no puede desembocar en otro" si ese fuera el caso?
Hmm, puedo ver mi error claramente ahora. Eso es lo que interpreté incorrectamente que significa la oración. Podría decir que nos estamos enviando mensajes. Lo siento, esto se ha convertido más en una pregunta en inglés, pero gracias.