Estoy tratando de encontrar una buena manera de decir la palabra yiddish באווארן en inglés. Usamos esto mucho en Yeshiva, generalmente en el contexto de "a באווארן una pregunta" .
Para explicar:
Una declaración estaría estructurada de tal manera que responda y niegue una pregunta antes de que se formule.
@IsaacMoses lo describió así a continuación:A statement that includes information that undermines a challenge you might otherwise pose to that statement.
Un ejemplo:
Podría decir que el arroz tarda 20 minutos en cocinarse. Luego preguntaría, "¿qué pasa con el arroz integral, toma 40 minutos?" Entonces respondería que me refería al arroz blanco.
O podría decir que el arroz blanco tarda 20 minutos en cocinarse. Al agregar la palabra "blanco" a la declaración, aclaré que no me refería al arroz integral y, por lo tanto, su pregunta sobre el arroz integral fue respondida y negada antes de que la hiciera. Al formular la declaración de esa manera, respondo a su pregunta sobre el arroz integral.
Google Translate ofrece " guard
", " watch
" o " guarding
", pero nada de eso suena bien en este contexto.
Lo más cercano que he pensado es " anticipate
", como en "La declaración se estructuró de tal manera que anticipó su pregunta".
Otras posibilidades que me vienen a la mente son " obviate
", " preempt
", " negate
", " address
", " precede
", pero ninguna suena bien.
Debe haber una palabra en inglés para esto.
Me gusta "dirección preventiva".
"Anticipar" es exactamente la palabra que usaría. "Preempt" ocupa el segundo lugar.
(Es posible que estas no sean traducciones exactas , pero oye, ¿alguna vez intentaste traducir la palabra mechutan ?)
Mi diccionario yiddish tiene bavornt como "seguro", "prueba".
Puede usarlo como sufijo como en vaser-bavornt, o seguirlo con kegn para decir prueba contra...
"Estoy tratando de encontrar una buena manera de decir la palabra yiddish באווארן en inglés. Usamos mucho esto en Yeshiva, generalmente en el contexto de "para באווארן una pregunta".
Prevenir.. o adelantarse
De hecho, hay una frase en inglés que se parece mucho a esta, aunque muchas veces se usa mal:
Para pedir la pregunta.
Para obtener una explicación completa y adecuada, consulte esta pregunta en inglés. SE: ¿Qué significa la frase "Principiando la pregunta"? :
un tipo de falacia lógica en la que la proposición a probar se asume implícita o explícitamente en la premisa.
(Aunque supongo que el "giro judío" aquí sería invertir la fraseología... Aún así, creo que está lo suficientemente cerca).
באווארנט
aplica a "what about brown rice, it takes 40 minutes?"
, oa "white rice takes 20 minutes to cook"
?"being specific"
;)
avi
Menajem
HSA
HSA