Actualmente estoy trabajando en una aclaración del documento que generalmente usan los rabinos para vender jametz a un no judío. La versión con la que estoy trabajando es la de Harav hagGaon Avraham Aharon Yudelewitz Zatzal , (autor de Shu"t Bet Av ), que está salpicada de frases en yiddish. Tengo dificultades para traducir la mayoría de ellas, y esperaba que la comunidad pudiera ayudar. yo las traduzco al hebreo para que los lectores que no hablan yiddish puedan entender mejor el documento. Aquí están las frases difíciles.
Estas son las frases con las que tengo dificultades y, en el mejor de los casos, puedo adivinarlas fuera de contexto, pero me sentiría mucho más cómodo revisando el contrato sobre una base sólida.
Editar: Aquí está mi versión actual de todo el contrato. Se han realizado muy pocos cambios con respecto al original. (FTR, este no es un documento finalizado).
או משקה של חומץ ושמרים ו* מאלץ* = Malta
וגם עשיתי צושלאג עם הא''י הנ''ל על שכירת המקומות הנ''ל = También hice un acuerdo adicional con el no judío sobre el alquiler de los lugares mencionados anteriormente.
סארטין מנאליווקעס parece significar "clases (tipos) de licor" - nalivka es la palabra rusa para una bebida de ese tipo , algunas formulaciones de las cuales, supongo, podrían contener jametz.
Creo que Dave tiene razón en que ארסיקלען שבדרוג משארס debería ser ארטיקלען שבדראג סטארס - artículos (artículos) en farmacias.
הנאטיס, como mencioné en un comentario, creo que simplemente significa "el aviso". (El contexto es que el comprador no judío puede contratar a otras personas para administrar el negocio durante Pesaj, por lo que presumiblemente tendrá que colocar avisos que anuncien el puesto).
Creo que el resto de ellos están bastante bien cubiertos.
גרויפין generalmente significa "grava". En este contexto, asumiría "cualquier grano o harina de jametz".
¿Hay alguna posibilidad de que sea un error tipográfico y יי"ג debería ser יי"ש ? Eso significa licor .
Estoy de acuerdo en que el primero es un apretón de manos. (Gracioso como el hebreo rabínico tiene una palabra para ello: תקיעת כף)
Baal Shemot Tovot
jajam gabriel
dave
dave
Oro Gershon
dave
Baal Shemot Tovot
Menajem
dave
Baal Shemot Tovot
dave
Baal Shemot Tovot
jajam gabriel
dave
dave
ertert3terte
Baal Shemot Tovot
ertert3terte
Baal Shemot Tovot