Beshalaj ( Shmot 17:6 ):
... golpearás la roca (tzur) y saldrá agua de ella...
Jukat ( Bamidbar 20:8 ):
... hablad a la peña (selah) delante de sus ojos y ella os dará sus aguas...
¿Es significativa aquí la diferencia entre las palabras tzur y selah ?
Escuché estos dos episodios contrastados y discutidos extensamente, pero nadie mencionó que las palabras hebreas para roca usadas en estos dos pasajes son diferentes, y cuando pregunté a los oradores al respecto, no tenían nada que decir.
El Rebe Maharash ( Toras Shmuel 5632 vol. 2 pg. 377 ) nota esta discrepancia entre los dos términos usados para "roca", y lo explica basándose en un Midrash ( Yalkut Shimoni Chukas Remez 763 ):
והכיתם לא נאמר, א"ל כשהנער קטן רבו מכהו ומלמדו כיון שהגדיל בדבור הוא מיסרו, כך אמר הקב"ה למשה כשהיה סלע זה קטן הכית אותו שנאמר והכית בצור אבל עכשיו ודברתם אל הסלע שנה עליו פרק אחד והוא מוציא מים מן הסלע
"Háblale a la roca, no la golpees. Di-s le dijo a Moisés: 'Cuando un niño es pequeño, el educador puede [a veces] golpear al muchacho para enseñarle. Sin embargo, cuando el niño crece hasta la edad adulta, el educador debe reprenderlo". él solo verbalmente. De manera similar, cuando la roca era solo un 'niño pequeño', te instruí que la golpearas, pero ahora [después de 40 años cuando ha crecido] solo debes hablarle. Enséñale un capítulo de la Torá y producirá agua".
Continúa explicando cómo estos dos conceptos corresponden a dos niveles de almas judías. El incidente en Parashat Beshalach ocurrió poco después de dejar Mitzrayim, cuando la nación judía todavía se consideraba "joven" y se comparaba con un צור. Sin embargo, la historia en Parashat Chukas fue después de 40 años de que los judíos estuvieron en el desierto, y para entonces habían alcanzado el nivel de סלע. Por lo tanto, Moshé se equivocó al tratarlos de una manera apropiada para un צור.
Vea el discurso original en detalle, o aquí adaptado en inglés por el rabino YY Jacobson (gracias @Menachem).
El Malbim explica esto de la siguiente manera:
Un צור se refiere a una roca dura que ciertamente no contiene agua en su interior. No hubo ningún problema en golpear una roca así para que saliera agua, ya que esto fue sin duda un milagro. Sin embargo, un סלע es un tipo de roca que naturalmente tiene agua en su interior. Por lo tanto, se le ordenó a Moshé que no golpeara esa roca, ya que Hashem quería demostrar que el agua salió milagrosamente. Golpear tal roca para producir agua puede no haber sido visto como un milagro, y por lo tanto, se le dijo a Moshé que sacara el agua hablándole, dejando claro a todos que esto era un milagro.
[Se observa (ver nota al pie 3 aquí ) que esto se insinúa en la ortografía de la palabra סלע - samach , lamed y ayin . Cuando deletree completamente la letra samach , la letra del medio será mem . Cuando escribes la letra lamed , la letra del medio es mem . Finalmente, cuando deletreas ayin , la letra del medio es yud . Juntos forman la palabra mayim - agua, aludiendo al hecho de que dentro de un סלע está מים].
El targum Onkelos tiene "tinnara" para "tzur" y "keifa" para "selah"
NT Simon Peter fue llamado así por el griego "petra", pero su nombre arameo se tradujo en griego como Κηφᾶς (Cefas), claramente después de "selah".
Podrías pensar que esto era para insinuar la roca a la que Moisés debería haber hablado para sacar agua, etc.
msh210
Sam
WAF