Éxodo 34:6-7 dice:
Echַood יְ estudiando
¿Qué distinción se hace entre las palabras עָוֺן y פֶּשַׁע—que son “llevadas”—y חַטָּאָה—que ciertamente no queda sin castigo?
EDITAR: Esta pregunta surgió de mi malentendido del texto. La versión que leo todas las mañanas no tiene todos los acentos, así que no estaba al tanto de dónde está el athnach en el verso. Había estado leyendo, “llevar עָוֺן y פֶּשַׁע, pero ciertamente no dejar impune a חַטָּאָה”. Eso me hizo preguntarme cuál era la diferencia entre esas palabras (que supongo que es una pregunta legítima de todos modos), pero la pregunta solo surgió porque estaba leyendo el versículo incorrectamente.
Rashi a este passuk explica que עון se refiere a los pecados cometidos a propósito, mientras que פשע se refiere a los pecados cometidos con rebeldía, no porque el pecador quiera el pecado que sea, sino porque quiere fastidiar al Creador. Aquí no explica a qué se refiere חטא, pero en realidad solo queda una opción, la de los pecados accidentales. Para más sobre el tema, echa un vistazo a este hilo .
adam.baker
donielf
adam.baker
usuario6591