¿Cuál es el significado de la palabra griega 'semeion' en Apocalipsis?

Tenía la impresión de que la palabra griega 'semeion', tal como se usa en Apocalipsis, significa "señal". Sin embargo, descubrí que esta palabra griega se interpreta como 'evento' (en la NTV), 'maravilla' o 'milagros' en otras traducciones.

Apocalipsis 12: 1 y 3 - señal (ESV & NIV) pero maravilla en la KJV

Apocalipsis 13:13 y 14 - señal (ESV & NIV) pero prodigios/milagros en KJV

Apocalipsis 15:1 - firmar (ESV & NIV) y también firmar en la KJV

Apocalipsis 16:14 - señal (ESV & NIV) pero milagros en la KJV

Apocalipsis 19:20 - señal (ESV & NIV) pero milagros en la KJV

El trueno es una señal de una tormenta, pero no de un milagro o incluso de una maravilla (a menos que estés volando en medio de una y la intensidad te haga pensar en el Infierno de Dante y estés rezando para que el piloto te lleve a salvo a través de él) .

Las señales deben observarse y actuar en consecuencia porque advierten. Apocalipsis nos advierte de los juicios de Dios.

¿Cuál es el significado de la palabra griega 'semeion' tal como se encuentra en Apocalipsis, y por qué la KJV traduce esta palabra como señal una vez, maravilla dos veces y milagros tres veces?

Fue una política decidida de los traductores de la KJV usar diferentes palabras en inglés en los pasajes para no ser repetitivos. Podemos hacer esto en inglés ya que el inglés se basa en muchos otros idiomas y tenemos, efectivamente, una amplia selección de sinónimos para jugar. En mi opinión, no es una política útil, especialmente en el evangelio de Juan, donde la palabra σημεῖον semeion Strong 4592 tiene un significado significativo. (Como lo hace en Apocalipsis). Se nota que el Literal de Young no hace esto y es más confiable en esta característica.

Respuestas (6)

La palabra " seemion" aparece 70 veces en las escrituras griegas cristianas, según la 'Concordancia griega del Nuevo Testamento de los ingleses' de Bagster . Allí se traduce de diversas formas como signo/signos; milagro / milagros (19 veces); señal (una vez en 2 Tesalonicenses 3:17). La gran mayoría es 'signo/s' = 50 veces. Pero solo preguntas por el significado en el Libro de la Revelación. Según Bagster, es 'maravilla' tres veces, 'milagros' tres veces y 'señal' una vez (en Apocalipsis 15:1).

De acuerdo con el libro a continuación, la palabra aparece siete veces (como ha notado) y algunos verían un significado simbólico en ese número, en sí mismo. La palabra griega significa 'una señal; marca; o señal'. Es la palabra de la que se deriva 'semáforo', que indica signos hechos con banderas sostenidas en varias posiciones equivalentes a cada letra del alfabeto inglés: lenguaje de señas. ¿Y qué es el Libro del Apocalipsis sino revelar el lenguaje de señas de Dios a aquellos que buscan señales y significados espirituales? Ahora cito de este libro sobre el punto sobre el que preguntas, por qué la KJV traduce la apariencia como 'señal' una vez, 'maravilla' dos veces y 'milagros' tres veces:

“Sin embargo, de estas siete apariciones – como si los traductores se pervirtieran en confundir al lector – esta simple palabra griega, que tiene un equivalente en inglés tan claro en la palabra 'señal', ha sido traducida como 'milagro' tres veces; 'maravilla' tres veces; y 'firmar' pero una vez. Cualquier escolar puede ver que 'milagro' y 'maravilla' no son lo mismo que 'señal', siendo mucho más excesivas en la descripción... Volviendo a la primera 'gran señal', la de Apocalipsis 12:1, es necesario afirmar lo obvio: esto es una señal. No es la cosa significada. No es la realidad; es una alegoría. No es la sustancia: es una sombra visionaria. No se puede enfatizar lo suficiente: las reglas de interpretación comunes al Libro del Apocalipsis se aplican aquí tanto como en cualquier otro lugar.Esto es tan obvio. ¿La gran señal de una mujer apareciendo en los cielos? vestidos con el sol; la luna bajo sus pies; doce estrellas su diadema? ¿Tener un hijo en el cielo visible? Si algo es una figura, esto es una figura… No es la primera vez que ciertos de estos detalles aparecen en una visión, o al menos en un sueño visionario, antes. Algo así ocurrió unos mil novecientos años antes del nacimiento de Cristo. Y se le ocurrió a José.

[Luego cita Génesis 37:9-11, Jacob representado como el sol; la madre de José como la luna; sus once hermanos como las once estrellas, de las cuales él mismo, por lo tanto, una figura de Cristo, era la duodécima.] pp276 – 279

Continúa señalando que la virgen María dio a luz al Hijo en un pesebre en Belén, no en los cielos visibles. Su hijo no fue inmediatamente arrebatado al trono de Dios en el cielo, sino llevado por el camino a Egipto. María no se retiró al desierto hasta la venida de Cristo. Ella no vivió allí, dando a luz generación tras generación “el remanente de su simiente” (Ap. 12:14-17). Sin embargo, la señal de esa mujer celestial seguramente “incluye a María, tal como incluye a Eva, pero la imagen gráfica de la misteriosa visión trasciende enormemente al individuo”. Y, como Cristo precedió a la iglesia, esa mujer celestial no pudo haberlo dado a luz cuando ella, la Iglesia, no existía tanto hasta la ascensión. La Iglesia en Apocalipsis capítulo 12 aparece como 'el remanente de su simiente'. Pero si la ecclesiasea ​​el remanente de su simiente, entonces ella, la madre de esa simiente, no puede ser la misma que la ecclesia que ella da a luz. Textos como Gen. 3:15, 1 Cor. 15:23, Gál. 4:22-28, Col. 1:15 y Heb. 1:6 se utilizan para determinar el significado de esta gran señal, por lo que las Escrituras interpretan las Escrituras (págs. 281-283).

“Ella es el concepto que dio a luz a Cristo y su simiente, llamada Jerusalén celestial y Sion espiritual – Salmo 87:5-6 (p288).

No hay necesidad de entrar en más detalles de este tipo para las otras seis apariciones de esta palabra .en Apocalipsis. El examen muestra la diferencia entre una señal y un milagro. Lo que debe enfatizarse es cuán engañoso es para nosotros confundir una señal celestial con un milagro, ya que los milagros pueden, o no, ser de Dios. Pero el lenguaje del Apocalipsis nos da las señales del cielo que explican el peligro de pensar que los agentes del maligno están realizando milagros de Dios, cuando en realidad están extraviando y engañando al mundo entero. Realizan señales y no milagros, porque no son entidades visibles en la tierra. Son agencias, no individuos. Aquellos que presten atención al lenguaje de señas de Dios notarán la diferencia entre sus señales y las señales falsificadas de los agentes del dragón rojo que obran entre la humanidad en la preparación para la súbita aparición de Cristo.


Fuente: The Revelation of Jesus Christ por John Metcalfe (The Publishing Trust 1998 ISBN 1 870039 77 7) – varias páginas detalladas

Muy interesante, especialmente sobre el origen de nuestra palabra semáforo. Gracias por explicar el uso de esta palabra como se usa en Apocalipsis.

La palabra griega 'semeion' es una de las palabras favoritas de Juan.

Mark used it 6 times.   
Matthew      9 
Luke         9
John        17 times in his gospel, and 
             7 times in Revelations.

Léxico griego de Thayer

una señal, marca, señal;

  1. universalmente, aquello por lo que una persona o cosa se distingue de las demás y se conoce
  2. una señal, prodigio, presagio, es decir, un acontecimiento inusual, que trasciende el curso común de la naturaleza; a. de señales que presagian eventos notables que pronto sucederán
    b. de milagros y prodigios por los que Dios autentica a los hombres enviados por él, o por los que los hombres prueban que la causa que alegan es de Dios

Para John, una señal de semión es más que un simple milagro. Solo hay siete señales según Juan en su evangelio. Marcos, Mateo y Lucas describen muchos otros milagros. Para Juan, una señal es un milagro que prueba una realidad espiritual. Un buen ejemplo está en Juan 6. Jesús alimentó a la multitud multiplicando los panes.

26Jesús respondió: “De cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales que he hecho, sino porque comisteis los panes y os saciasteis.

La multitud estaba complacida físicamente pero no se dieron cuenta de la realidad espiritual de que Jesús era el pan de vida. El propósito de alimentarlos era probar esta realidad espiritual.

Al traducir el manuscrito de Apocalipsis, ESV y NIV usan consistentemente la palabra señal en el sentido de Juan para referirse tanto al milagro como a la realidad espiritual asociada. La KJV no reconoce el aspecto dual de esta palabra, incluso cuando tradujo semeion como "señal" en Apocalipsis 15:1.

Juan usó la palabra semeion para referirse a un evento sobrenatural que refleja una realidad espiritual. La realidad espiritual viene primero antes de que se exhiba físicamente como un milagro.

En mi humilde opinión, la mejor traducción de la palabra σημεῖον (sémeion) es "presagio" o "presagio", o más vernáculo, "señal". Tenga en cuenta los dos significados principales que se enumeran en BDAG:

  1. una señal o marca distintiva por la cual se conoce algo, señal, indicación , por ejemplo, Lucas 1:12, Mateo 26:48, etc.
  2. un evento que es una indicación de confirmación de intervención por poderes trascendentes, milagro, presagio , por ejemplo, Mateo 12:38, 16:1, 4, Marcos 8:11, etc.

Es cierto que Juan en el Apocalipsis usa esta palabra en un sentido casi técnico, exactamente siete veces (Ap 12:1, 3, 13:13, 14, 15:1, 16:14, 19:20) que se pueden clasificar como sigue:

Señales de Dios

  • Apocalipsis 12:1 - Mujer vestida del sol aparece en el cielo
  • Apocalipsis 12:3 - aparece un gran dragón rojo en el cielo
  • Apocalipsis 15:1 - aparecen en el cielo siete ángeles con siete copas

Señales de la bestia de dos cuernos o falso profeta

  • Apocalipsis 13:3 - la bestia hace señales (= milagros) para engañar a los habitantes de la tierra
  • Apocalipsis 13:4 - la bestia hace señales (= milagros) para engañar a los habitantes de la tierra
  • Apocalipsis 16:14 espíritus demoníacos (como ranas) que hacen señales (= milagros) para engañar a los reyes de la tierra y reunirlos para la batalla de Armagedón
  • Apocalipsis 19:20 - falso profeta que hacía señales para engañar a los habitantes de la tierra

Esto es parte del patrón general en otras partes del NT donde se usan grandes señales (milagros) para demostrar la identidad divina genuina o poderes sobrenaturales falsos que intentan engañar:

Las auténticas señales y prodigios atestiguan su origen divino y sirven para fortalecer la fe.

  • Juan 2:11, 3:2, 4:54, 6:2, 10:41, 20:30 son todas referencias a los milagros de Jesús.
  • Hechos 2:22, Marcos 16:20 también se refieren a los milagros de Jesús.
  • Mateo 10:8, Marcos 16:17, 20, Hechos 2:22, 43, 4:30, 5:12, 6:8, 8:6, 13, 14:3, 15:12, 19:11, Rom. 15:18, 19, 2 Cor 12:12, Heb 2:4 hablan de las señales y prodigios que acompañaron el ministerio de los apóstoles.
  • Ex 7:3, Num 14:11, Deut 6:22, 7:19, 10:21, 26:8, 29:3, 34:11, Neh 9:10, Job 5:8-11, Sal 105: 27, 135:9, Isa 8:18, Jer 32:20, 21, Dan 6:27 recuerdan los milagros realizados por el antiguo Israel, por ejemplo, para liberarlos de Egipto.
  • Dan 4:2, 34 registra el himno de alabanza de Nabucodonosor por las señales y prodigios de Dios.
  • En Lucas 7:18-23, la única respuesta de Jesús a Juan el Bautista acerca de la identidad de Jesús (como Mesías) es enumerar Sus milagros: “los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les da la buena nueva…”

Pseudo (falsas) señales y prodigios se producen invariablemente para engañar a los impíos.

  • Mateo 24:24, Marcos 13:22 predicen falsas señales y prodigios realizados por falsos cristos y falsos profetas
  • 2 Tesalonicenses 2:9 predice el surgimiento del inicuo acompañado de señales y prodigios falsos

Cabe recordar que Dt 13:1-5 contiene una severa advertencia sobre la veracidad de las señales y prodigios para ver si son genuinas. De manera similar, Mateo 24:24 contiene la advertencia de Jesús de no basar la fe de uno únicamente en señales y prodigios. Véase también 1 Juan 4:1-3.

En la cultura pagana griega, σημεῖον tenía una amplia gama de significados . Todos están relacionados semánticamente con la idea de una marca o un signo, pero son tan variados como inscripciones en lápidas, banderas, huellas de animales y pruebas matemáticas. Por lo tanto, tiene sentido que sus traducciones al inglés puedan variar mucho.

Uno de los significados estándar y comunes era una señal de los dioses. Dado de qué trata Apocalipsis, y específicamente de qué tratan estos versículos, es bastante claro que todos estos usos de la palabra se refieren a señales milagrosas de Dios, como cosas que aparecen en el cielo. Por lo tanto, tiene sentido que los traductores elijan entre una variedad de significados que indiquen ese tipo de cosas.

En Apocalipsis 15:1, tenemos "Vi otra señal grande y maravillosa". Sería dorado el lirio decir "gran y admirable prodigio", "gran y admirable prodigio", etc., pues el adjetivo "maravilloso" ya deja claro que se trata de un milagro impresionante, no de una especie de no evidente o señal sutil.

¿Podría el votante negativo explicar su razón? Si me equivoco, me gustaría aprender de mi error.
No sé quién te votó negativo. Encontré ejemplos en mi ESV de interpretaciones "exageradas" de 'semeion', por ejemplo, 'milagros asombrosos, evento maravilloso, milagros poderosos' y también 'evento significativo'.

Semeia\Semeion del griego se usa como la palabra de Juan para Signo/signos. Se ha dicho que la palabra de Juan para señal/señales es "una parábola en acción". Los que entendieron el significado de la señal se sintieron movidos a creer, los que no, no se sintieron movidos a creer. Es decir, "No poder ver el bosque, por los árboles". Como vemos ocasiones de esto a lo largo del evangelio según Juan, donde algunos se sintieron impulsados ​​a aceptar a Cristo, otros lo rechazaron. Si tenemos en cuenta que Semeia y Semeion son "palabras de John" para sign\signs. Debería ser útil para comprender el significado en Apocalipsis. La palabra de Juan para Signo apunta más allá del acontecimiento que está ocurriendo. También Merrill C. Tenney en su libro y estudio analítico de John profundiza más en esta palabra. El evangelio de la creencia: John Un estudio analítico del texto por Merrill C.

No miremos al caballo regalado demasiado cuadrado en la boca. Aunque las palabras fueron traducidas del griego, no olvidemos que eran hombres judíos, con ideas y cultura judías. Las identidades judías relacionan esas ideas judías con un mundo griego pagano. Donde las ideas judías eran ignorantes para un griego.

Cuando expreses esas ideas judías, te relacionarás con un pagano griego en términos que ellos entiendan, de manera que puedan entender el pensamiento detrás del significado. El problema que surge cuando se relacionan conceptos e ideas de una cultura a otra es que se pierde parte o la mayor parte del significado original.

En nuestro caso, al relacionar un concepto judío con uno griego, parte, si no la mayor parte, del pensamiento judío detrás de una palabra se va a omitir. Es difícil captar el significado completo detrás de una palabra o pensamiento cuando la cultura con la que te relacionas no tiene una palabra que capte completamente el significado judío. Entonces estás transliterando. Obtener una palabra de su cultura (griego) que se acerque lo más posible al significado. Pero no es el significado completo del pensamiento previsto. Todavía falta.

Puede usar palabras griegas, pero no tener el significado griego conectado a esa palabra. Estás adjuntando el significado judío. Sí, las palabras son palabras paganas, pero no implican ideas paganas. Todavía están expresando ideas judías, redefiniendo si se quiere. Así que busque los equivalentes en hebreo/arameo.