¿Cuál es el significado de Hechos 10:13, 11:7 "hacer matanza sacrificial"

Los versos dicen,

και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
y se convirtió en un sonido/voz para él levantarse Pedro hacer-sacrificio-sacrificio y comer

¿La compañía de carne Tyson lleva el nombre de estos dos versículos?
Para aquellos que se estén preguntando de dónde sacaron este brillo: θύω
Soy un novato en griego koiné, que obtuve una pésima calificación de C en la introducción al griego koiné en la escuela bíblica. Me pregunto cuál es el significado, si lo hay. El hebreo es más simple y emocionante.

Respuestas (1)

Si bien θυσον se usa para hablar de matar a un animal como sacrificio en otros contextos, no veo ninguna razón para ver otra cosa aquí que no sea matarlos. Digo esto porque:

  • Se dice que Peter tenía hambre cuando entró en trance, pero no se proporciona ningún contexto para un evento de sacrificio.

  • Pedro no es un sacerdote levítico, ni protesta por no serlo mientras protesta por no comer alimentos inmundos .

  • Pedro no tendría nada de la parafernalia requerida: un templo, un altar, vestimenta sacerdotal, un recogedor de sangre, carbones encendidos, etc.

  • la palabra tiene un uso existente para simplemente "matar":

Isa 22:13 (Brenton LXX) Y he aquí gozo y alegría, matando bueyes y matando ovejas, comiendo carne y bebiendo vino: comamos y bebamos; porque mañana moriremos.

Entonces yo respondería: "Ninguno".

Bueno, no "ninguno" (eso es un poco absolutista de mi parte) pero nada significativo o pertinente.

Además, no se nos dice que los animales eran inmundos. Debe entenderse que son impuros, ya que Pedro es castigado por llamar impuros a los animales limpios.

No creo que puedas conectar los corolarios de una palabra hebrea con una palabra griega. No son la misma palabra. Eso es como equiparar la palabra asesinar con matar , con prohibir comer carne animal.
"Pedro no es un sacerdote levítico" - ¿no asocia la doctrina cristiana un creyente al sacerdocio? Me preguntaba si Hechos 10, 11 está relacionado de alguna manera con 1 Pedro 2:9.
Edité el texto para mostrar que el versículo de Isaías fue tomado de la LXX, no del hebreo. 1 Pedro 2: 9 tiene en mente ofrecer "alabanzas", no animales, según el contexto.
Te voté a favor, aunque creo que la septuaginta es una mierda, por el hecho de que ayudaste a reforzar la desalineación entre la masoret y la septuaginta. Sin embargo, me encantaría tener una respuesta que ignore la septuaginta pero use el masoret.
@BlessedGeek Hay varios: Luk 15:23 ¡Trae el becerro engordado y mátalo , y comamos y celebremos!