¿Corresponde τὸν ὄντα a יהוה en Sabiduría 13:1?

Sabiduría 13:1-5 (traducción mía)

1 Verdaderamente vanos son todos los hombres por [su] naturaleza en quienes no hay el conocimiento de Dios: quienes, aunque han visto las cosas buenas [de la creación], no conocen al que es. Ni apreciando sus obras han reconocido en ellas a su Artífice. 2 Pero en cambio tomaron por dioses que gobernaban el mundo el fuego, el viento, las ráfagas de aire, los ciclos de las estrellas, las aguas embravecidas o las luminarias del cielo. 3 Pero si por su hermosura los tomaron por dioses, sepan cuánto más excelente es el Señor 1 de ellos: porque el que los creó es el autor 2de belleza. 4 Porque si están impresionados por el poder de estos, o por sus obras, que entiendan por ello cuánto más poderoso es el que los preparó. 5 Porque de la grandeza y la belleza de estas creaciones, por analogía, se puede ver a su Hacedor 3 .


1 δεσπότης— señor o amo ; en gran parte sinónimo de κύριος (la palabra más común para Señor, que responde al tetragrámaton יהוה en LXX)

2 τοῦ ... γενεσιάρχης—o el que primero hizo ; o el originador

3 ὁ γενεσιουργὸς αὐτῶν


Está claro por el contexto que estamos hablando de Dios Todopoderoso, el Dios del pueblo judío, YHVH.

La parte resaltada en griego es τὸν ὄντα ("[él] que es").


Pregunta

Es esto:

  • ¿ Un intento deliberado de referirse o traducir יהוה (forma acusativa de ὁ ὢν usada en Éxodo 3:14 de יהוה)?

  • ¿O una designación o apelativo más común para Dios de manera más genérica, como en otras partes de la Biblia griega, o incluso en otra literatura contemporánea?

Creo que esta es una pregunta difícil de responder. Es de suponer que la Sabiduría se tradujo más tarde que la Torá. Entonces, ¿se habría basado el traductor en el griego de Éxodo 3:14, o se habría referido directamente al hebreo? Si es lo último, el Nombre puede significar "Seré lo que seré" en lugar de "Yo soy el que soy". En cuyo caso, una declaración de existencia pura no sería suficiente.
Si no me equivoco, Sabiduría es una obra originalmente griega.
Sí, lo he confundido con Sirach (Eclesiástico). Bueno, ¿qué esperas de la gente que no lee estos libros con tanta frecuencia?
Jaja no hay problema. Creo que se puede argumentar que San Pablo hizo uso de la teología y el argumento de este libro en sus epístolas; Recomiendo ampliamente su lectura.

Respuestas (2)

Sí, es casi seguro que este texto se basa en Éxodo 3:14. Si bien la referencia es única dentro del Libro de la Sabiduría, no es única entre la literatura judía griega contemporánea. Para aclarar la pregunta/asunto para aquellos que no estén familiarizados con el griego y el hebreo, en Éxodo 3:14, como menciona el OP, Dios le dice a Moisés su nombre:

אהיה אשר אהיה
Soy quien soy
εγω ειμι ο ων
Soy el [único] ser

Entonces Dios acorta este nombre, instruyendo a Moisés que le diga al pueblo que

אהיא שלחני אליכם
“Yo soy” me envió a ti.
ο ων απεσταλκεν με προς υμας
El único ser ” me ha enviado a ti.

En el siguiente versículo se introduce el Tetragrámaton ( yhwh , “el SEÑOR”), y es esta denominación la que se utiliza extensamente a lo largo de la Biblia hebrea, traducida consistentemente al griego como kurios (“señor”). Sorprendentemente, el título 1 “Yo soy” recibe muy poca atención en el resto de la Biblia hebrea (con una posible excepción de la que soy consciente ). No ocurre lo mismo con la literatura griega judía posterior. Esto comienza (que yo sepa) en la LXX, más prominentemente en el libro de Jeremías. Aquí el profeta se dirige a Dios repetidamente:

אהה אדני יהוה
Ah, señor YHWH.
ο ων δεσποτα κυριε
El [único] ser , maestro señor

Ver la edición de Swete de Jer 1:6, 14:13, 39:17 (= 32:17 en hebreo/inglés). 2 En éstos, la identidad del destinatario se hace constar de forma redundante, por lo que no hay duda sobre la referencia. 3 Aunque no se puede dar una fecha precisa para LXX Jeremías, probablemente sea seguro ubicarlo en el siglo II a. C., anterior al Libro de la Sabiduría sobre el cual pregunta OP. Posteriormente, tenemos un uso extensivo de ο ων como referencia a Ex 3:14 en los escritos de Filón. John Whittaker afirma :

Philo emplea la designación de la Septuaginta [refiriéndose a ο ων en Ex 3:14] como un vínculo importante entre la fe judía y el platonismo… [su] identificación de la deidad suprema con la realidad platónica constituye la piedra angular del sistema de Philo y sin duda de la teología judía alejandrina. en general. 4

Philo escribió alrededor del cambio de era en Alejandría, el mismo tiempo y lugar aproximados que (según Wikipedia ), se cree que se compuso el Libro de la Sabiduría. Aún más tarde, tenemos el uso de la denominación en el NT que, según mi conocimiento, son referencias indiscutibles a Éx 3:14 (Apoc. 1:4, 8; 4:8).

Dado este trasfondo, no veo razón para dudar de que Sabiduría 13:1 deriva el título de Éxodo 3:14. Como se ha mostrado, este uso también fue precedido en la literatura judía contemporánea. Estas no son opciones mutuamente excluyentes más de lo que una canción moderna que se refiere a "I Am" falla como una referencia a este mismo texto.


notas

1. A pesar de las frecuentes afirmaciones en contrario, "Yo soy" no es una posible traducción del Tetragrama mismo.

2. Parece haber un problema crítico de texto aquí sobre el cual he hecho otra pregunta .

3. Aunque el texto griego es claro, la forma exacta en que esto se relaciona con el hebreo es más opaca.

4. John Whittaker. Moisés Atticizando . Phoenix, 21:3 (1967), págs. 196-201. Este artículo discute la posibilidad de que ο ων haya sido conocido/usado fuera de la comunidad judía de la época. En preparación para ese argumento, se revisa la evidencia de que era bien conocido dentro de esa comunidad (tal como se refiere a nuestras preguntas y respuestas).

Fantástico. ¡Gracias por una respuesta cuidadosa y académica!

Dado que el Libro de la Sabiduría fue escrito por un judío alejandrino de habla griega, que muy probablemente usó la Septuaginta, es muy probable que Sb 13:1 se refiera a la traducción exegética no literal en la Septuaginta del Nombre completo de Dios en Ex. 3:14, "Ego eimi ho ōn" = "Yo soy el que es".

Es bueno ver que no soy el único que no está contento con el "Yo soy EL SER" de Brenton.