¿Cómo simular que alguien habla con la boca llena?

Si, por ejemplo, alguien dijera: "¿Cómo estás hoy?", ¿cómo "traducirías" esto para que suene como si estuviera hablando con la boca llena? Como, fonéticamente.

Pregunta relacionada con la distancia: ¿Cómo maneja la jerga con ortografía cuestionable?
¿Quiere que el lector capte el significado completo de este discurso, o hay alguna ambigüedad que debe resolverse más adelante?
Como mencionó Thomas Myron en un comentario sobre la respuesta de Matthew Dave, JK Rowling usa esto varias veces y es un buen ejemplo. Parece que al menos un caso ocurre en algún lugar de la Orden del Fénix, pero no sé dónde.
Esta pregunta se mejoraría al indicar si tiene la intención de explicar, fuera del discurso citado, que la boca del hablante está llena. ¿Está buscando un método que lo haga evidente sin decirlo directamente?

Respuestas (6)

Si tiene la intención de representar fonéticamente el habla con la boca llena, hay una manera muy fácil de hacerlo; hablar con la boca llena. Escuche cómo distorsiona su discurso y piense en cómo altera los fonemas.

Ese es un buen punto de partida si lo que busca es una ortografía fonética.

También me gustaría señalar que JK Rowling tiene un pasaje en el que Ron habla con la boca llena y ella altera la ortografía apropiadamente. No recuerdo el libro o el capítulo, pero si lo encuentro, también podría ayudar a arrojar algo de luz. Dicho esto, esta respuesta definitivamente producirá el recurso más completo.
"'Aaah, 'está mejor', dijo Ron, con la boca llena de puré de patata". ¿Es esto a lo que te referías?
o "No diddem eentup sechew"? :PAG
Terry Pratchett, en general, también es bastante bueno alterando el texto del diálogo en función de los factores que impiden el habla.

Para mí, traducir fonéticamente hablando con la boca llena disuadiría mi atención y me haría reflexionar sobre las palabras perdidas y otros textos incomprensibles que surgirían.

En cambio, me centraría en la experiencia de la interacción:

Allí nos sentamos los tres hablando de la propuesta de negocio. Sam estaba concentrado en leer los detalles mientras Eric continuaba comiendo e interrumpiendo con preguntas.

Eric pregunta: "Entonces, ¿cuáles son las distribuciones porcentuales propuestas (masticar) (munch)?"

Sam responde que aún no ha llegado a esa sección mientras Eric bebe su bebida y le dice que lea más rápido. También murmuró algo más, pero estaba demasiado asqueado por el chisporroteo de papas y salsa que salía de su boca.


Pero, si realmente está decidido a deletrear fonéticamente palabras con la boca llena, entonces puede escribir el diálogo y leerlo en voz alta mientras come y grabarse. Esto proporcionará el resultado más realista.

Sin embargo, es posible que deba proporcionar contexto para evitar confundir al lector:

Por ejemplo:

Cuando entré a su oficina, me saludaron con "Hola, mmph, ¿cómo estás?"

versus:

Cuando entré a su oficina en medio de la hora del almuerzo, me saludaron con "Hola, mmph, ¿cómo estás?"

El primero te hace preguntarte:

  • ¿La persona tuvo un derrame cerebral al saludar?
  • ¿La persona contuvo un estornudo?
  • ¿Fueron totalmente tomados por sorpresa en un momento incómodo?
  • ¿Dieron en el clavo?
Creo que tanto la ortografía fonética como tu método distraen innecesariamente, tbh. Una mejor manera sería simplemente decir que las palabras están oscurecidas por su masticación, pero OP ha comentado que quieren ortografía fonética, por desgracia.
Sí, siempre hay más de una solución para un problema, pero modifiqué mi respuesta.
Muy molesto, no es una buena escritura en absoluto. Sin mencionar que cambiaste de tiempo verbal dos veces en cinco oraciones.

La forma más fácil es decir que otro personaje adivinó que eso es lo que dijo.

sí, pero estoy tratando de averiguar cómo voy a escribirlo fonéticamente
@klippy Edite eso en la pregunta entonces.

Aunque no recomiendo tratar de reproducir el sonido fonético; es bastante fácil de averiguar. La lengua no puede tocar el paladar (techo de la boca) o los dientes porque está bloqueado por la comida; por lo que se suprimen las oclusivas como "T", "K", paladar "G" (como en "Get"), "D". Los oclusivos de labios ("P", "B") aún se pueden expresar.

Reemplace las oclusivas que no se pueden expresar con apóstrofes simples.

"Eso es mejor" se convertiría en "'a's be'er". Una palabra como "perro" que comienza y termina en oclusiva sería ininteligible; "'o'".

'La lengua no puede tocar el paladar (techo de la boca) o los dientes porque está bloqueado por la comida', eso depende de en qué parte de la boca esté la comida, si alguien empuja un bolo de comida masticada en su boca para hablar, en lugar de literalmente tratando de hablar con la bóveda de la boca llena, obtienes un conjunto diferente de condiciones.
@Spagirl Bajo esas condiciones; con la comida en la mejilla, creo que visualmente es diferente pero audiblemente no fonéticamente diferente que cuando la boca no tiene nada de comida. De improviso, no puedo pensar en ningún sonido que sea diferente. Si el OP quiere una diferencia audible, la comida debe bloquear una vía normalmente utilizada para producir palabras.
@Amadeus, tal vez mi inglés no sea lo que debería ser, pero "G" no es un sonido "gargante" que tal vez sonaría forzado pero pasaría... lo que significa que "perro" se convierte en "og"... o incluso "gog"... intenta con algo de comida o una cuchara encima de tu lengua...

Depende de qué tipo de discurso tiendes a escribir. Personalmente, me acercaría a esto como un método de actuación. Escriba el guión del personaje, haga un sándwich, encienda una grabadora de voz y luego lea el guión con la boca llena.

Cuando escuche la reproducción, escriba lo que escuche. Si está destinado a ser ininteligible, no intente calzar su guión original para que las palabras sean adivinables. Haga que el narrador indique por qué hay confusión y (probablemente) haga que los otros personajes pidan una aclaración (dependiendo de la dinámica de poder del grupo).

Me acerqué a ella y me saludó con un "ghffuh mmnet". "¿Qué?" vino mi respuesta reflexiva. Después de tragar el bocado de lo que parecía ser un tomate deliciosamente maduro, se aclaró a sí misma: "'Solo un minuto', dije".

La convención para representar cualquier desviación del habla normal en la escritura literaria es nombrar la desviación en la descripción que la acompaña.

Ejemplos:

  1. "Espera un minuto, masticaré y tragaré", murmuró John con la boca llena.
  1. Joan no podía entender lo que decía Heather. Tenía la boca llena y lo único que le salían eran ruidos estrangulados y unas migas de pan.
  1. "¡Eso es!" Bob gritó/susurró/dijo con su acento sureño/ruso, etc.

El habla en voz alta no está impresa en negrita, el habla susurrada no está impresa en letras más pequeñas, (comúnmente) no escribes en dialecto (a menos que quieras limitar tu audiencia a aquellos que lo entienden), y así sucesivamente. La convención es escribir inglés estándar y decirle al lector de qué manera el hablante no lo habla.

Por supuesto, muchos escritores han intentado escribir lo que creen que es "inglés antiguo" o alguna otra variante del idioma, principalmente con el efecto no deseado de irritar a sus lectores. Recomiendo no intentarlo.

Mencionaste esta "convención", pero ¿quién ha determinado que es la convención? ¿O quiere decir que ha observado esto?
@Pureferret No estoy seguro de lo que estás preguntando. La palabra "convención" significa que la mayoría de la gente hace algo la mayor parte del tiempo. Como saludar a las personas que conoces. No está "determinado". Se aprende con el ejemplo. ––– A partir de tu experiencia lectora, ¿dirías que lo que describo no es la convención??? Muy rara vez leo representaciones fonéticas de habla incoherente, y sobre todo en novelas de grado medio para lograr un efecto humorístico. En la escritura para adultos me parece extremadamente raro. De hecho, no recuerdo haberlo encontrado en absoluto, al menos no recientemente.
Creo que le atribuí demasiada autoridad a la palabra convención, asumiendo que era como un conjunto de estándares. Esta es una respuesta completamente válida, pero creo que mejora al incorporar lo que me acaba de decir en su comentario en la respuesta con una edición .