¿Cómo se llama en inglés poner tu voz sobre una voz principal en una canción?

¿Cómo se llama en inglés poner tu voz sobre una voz principal en una canción?

Supongamos que Adele acaba de grabar una canción y quieren que otro cantante grabe algunas voces para la canción con el fin de "armonizarla".

¿Cómo se llama ese proceso en inglés? En español diríamos: 'Hacer segunda voz' que se traduciría a algo así como 'make second voice'.

"Armonizar" es una palabra común para esto. Como en "Armonicé con la voz principal" o "Grabé algunas armonías" o "Grabamos todas las voces armónicas".

Respuestas (3)

En general se llama 'coros de voz'.

Sin embargo, no tengo claro qué quieres decir con 'terminar'. Si te refieres a arriba (en tono), no conozco un término específico para eso.

Entonces, ¿diría yo? "Estoy respaldando algunas voces"?
"Estoy grabando coros" o "Estoy sobregrabando coros". O podría llamarlos "voces de armonía" o "partes de armonía".
'Backing' en lugar de 'backup' es lo habitual, en inglés. O 'duplicar' si se canta al unísono: el OP no establece qué, 'sobre' podría significar al lado o tal vez una armonía superior, más común que una armonía inferior en el pop. Incluso solo 'una armonía'.
Si te refieres a un tono superior, eso generalmente se llama línea de descanto o descanto.
@Francisco Ochoa: "Estoy respaldando algunas voces", aunque es perfectamente correcto, no suena idiomático. "Estoy haciendo algunos coros", o una de las versiones de Bruce sonaría mejor, en mi opinión.
@JimM: sé que 'descant' se usa en clásico, particularmente en clásico sagrado. ¿Se usa también en otros géneros?
L3B: también lo he escuchado en folk. Sin embargo, quizás no sea el término más utilizado, aunque creo que sigue siendo técnicamente correcto.

Canto de contador? Usarías este término para el tipo de canto que hizo Art Garfunkel en el grupo Simon & Garfunkel, aquí en "The Boxer".

Armonización. El proceso de cantar en una escala por encima o por debajo de la escala principal para crear un audio satisfactorio.

@Shevliaskovic: la armonización con s es la ortografía aceptada en inglés. El inglés americano prefiere la z. Entonces, ¡ambos correctos! - ¡¡Y el OP pidió inglés!!
@Tim El diccionario Oxford da -ise o -ize. Gran parte del woo-woo sobre "el inglés británico siempre usa -ise" en realidad provino de los primeros correctores ortográficos de Microsoft que aplicaron una regla simple para convertir la ortografía estadounidense en lo que pensaban que era inglés británico. Muchas grafías -ize han estado en inglés británico durante siglos antes de eso.
@alephzero: supongo que mi comentario fue sobre por qué cambiar algo que ya es correcto por otra cosa que es correcta. Si no está roto...