¿Cómo pueden los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo decir que su versión se acerca a lo que se escribió originalmente?

La Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia dice mucho acerca de los escritos bíblicos originales. Como no se sabe que exista ninguno, ¿cómo pueden los traductores de la Biblia del Nuevo Mundo, TJ, decir que algo se acerca a lo que se escribió originalmente?

No estoy seguro de lo que quiere decir con que la NWT dice "mucho sobre los escritos bíblicos originales". Parece que te estás preguntando "¿cómo puede la TNM ser una traducción precisa cuando no tenemos manuscritos originales?". Pero esas son realmente dos preguntas: 1. ¿Cómo sabemos lo que decían los manuscritos originales? y 2. ¿Con qué precisión traduce la TNM los manuscritos originales? Para el n.º 2, consulte christianity.stackexchange.com/q/14596/32341 . Es casi seguro que el número 1 también se encuentre en este sitio.
La respuesta a "¿cómo pueden los traductores saber que algo está cerca de lo que se escribió originalmente?" se puede encontrar en ¿Qué es "Evidencia manuscrita" y cómo es útil? Eso aborda todas las obras escritas de la antigüedad, no solo la Biblia, sino que muestra cómo la Biblia tiene una razón superior para confiar en que se transmitió con precisión a través del tiempo en comparación con otras obras que no están en disputa.
Por favor, haga referencia a una cita del comité de traducción que da lugar a su pregunta.
Los traductores de TNM dicen que tradujeron de los idiomas originales Hebreo Griego koiné Griego Arameo No afirman haber traducido de los escritos originales como encontraron el Pentateuco original autografiado de Moisés

Respuestas (1)

Los testigos de Jehová basan su fe en la preservación de la Biblia en los méritos de los estudios eruditos de miles de manuscritos, así como en el razonamiento de que si la Biblia es verdaderamente inspirada por Dios, Jehová no permitirá que se pierda su mensaje ( Isaías 40 ). :8 ). La Traducción del Nuevo Mundo se tradujo usando los mismos textos maestros que usan muchas otras Biblias.

Los testigos de Jehová han publicado muchos artículos sobre el tema. Algunos recursos centrales sobre el tema son el libro Insight y el Apéndice A de la TNM . El apéndice dice :

No todas las copias de los antiguos manuscritos de la Biblia contienen una redacción idéntica. ¿Cómo, entonces, podemos saber lo que contenía el texto original?

La situación podría compararse con la de un profesor que pide a 100 alumnos que copien un capítulo de un libro. Incluso si el capítulo original se perdiera más tarde, una comparación de las 100 copias aún revelaría el texto original. Si bien cada estudiante puede cometer algunos errores, es muy poco probable que todos los estudiantes cometan exactamente los mismos. De manera similar, cuando los eruditos comparan los miles de fragmentos y copias de libros antiguos de la Biblia que tienen a su disposición, pueden detectar el error del copista y determinar la redacción original.

¿Cuán seguros podemos estar de que los pensamientos contenidos en los textos bíblicos originales nos han sido transmitidos correctamente? Al comentar sobre el texto de las Escrituras Hebreas, el erudito William H. Green dijo: “Se puede decir con seguridad que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta precisión”. Con respecto a las Escrituras Griegas Cristianas, o el llamado Nuevo Testamento, el biblista FF Bruce escribió: “La evidencia de nuestros escritos del Nuevo Testamento es mucho mayor que la evidencia de muchos escritos de autores clásicos, cuya autenticidad nadie sueña con interrogatorio." También dijo: “Si el Nuevo Testamento fuera una colección de escritos seculares, su autenticidad generalmente se consideraría fuera de toda duda”.

Algunas fuentes del libro Insight se pueden encontrar aquí y aquí .

Este artículo, publicado por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, describe algunos de los problemas y desafíos de traducir la Biblia: lds.org/ensign/1990/01/… Si bien el artículo tiene casi treinta años (y de una denominación diferente), gran parte de la información sigue siendo muy relevante para el tema de las traducciones en general.