Como salamu alaykum wa ramatullah,
Tengo una solicitud sobre 'ayat' 6.63 con rectificación Hafs.
Sé que tenemos que referirnos a una copia de los códices de Uthman para recitar el Corán.
Pero en su libro "La historia del texto coránico" Al-Azami dice que podemos encontrar:
لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا en los códigos de Medina, La Meca, Basora, Sham y Mushaf al Imam, que es la recitación Warch.
لَئِنْ انجــينا en el códice de al kufa
لَئِنْ انجــنا en King Fahd Quran (podemos comprar hoy), que es la recitación de Hafs
¿Cómo explica que la recitación de Hafs parece no coincidir con ninguna copia del Corán distribuida durante la era del califa 'Othmân para creer en Al-Azami?
Gracias wa salam!!
Un poco fuera de tema, pero tal vez una introducción necesaria:
Condiciones para una lectura aceptada
Cualquier lectura (Qira-a) o recitación que cumpla con las siguientes 3 condiciones se considera sahih (cuerdo) (tenga en cuenta que pueden entrar en conflicto entre sí en algunos casos):
la recitación tiene una auténtica cadena de narración en la que la cadena de narradores fue continua hasta el Profeta Muhammed (la paz sea con él); Se sabía que todos los narradores eran justos y que todos poseían buenos recuerdos. También se requería que la recitación fuera transmitida por un gran número de narradores en cada nivel de la cadena de narración por debajo del nivel de Sahabah (la condición de Tawaatur).
las variaciones en las recitaciones coinciden con construcciones gramaticales árabes conocidas:
la recitación para coincidir con la escritura de una de las copias del Corán distribuidas durante la era del califa 'Othmân es correcta.
Esto se aplica a los diez Qira'at que se conocen en estos días y a todos los riwaya'at que siguen a estos Qira'at, ya que tienen el grado más alto de tawatur y coinciden con las construcciones gramaticales árabes conocidas y coinciden con la escritura de las copias del Corán distribuidas. durante la era del califa 'Othman ibn 'Affan (que Allah esté complacido con él) con bastante pocas diferencias. Se pueden encontrar más detalles en ¿Cuáles son las lecturas (qira'at) del Corán? y aquí sobre las diferencias en las copias de esas copias distribuidas.
Diferencias en la recitación del versículo 6:63
En riwayat Hafs (y todos los Qira'at de al Kufa) encontrarás
لَئِنْ أَنْجَانَا (la-in anjaana): Es decir, si nos salvara...
Mientras esté en riwayat Warsh (y en todos los qira'at no kufíes) encontrará
لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا: Significado si nos salvaras...
en la forma típica de Warsh لَئِنَ انْجَيْتَنَا (la-in-anjyatana) donde el sonido del alif (aparecería un hamza en riwayat Qalun) "al fatha" se transporta a la letra anterior, de modo que ambos tendrían " un fatha" y el alif se escribiría sin hamza!
¡Esta recitación es un discurso directo en lugar de la forma pasiva de riwayat hafs!
¡Entonces hay un significado árabe claro y un tawatur ya que el Qira'at del Imam Nafi' es quizás el que tiene el grado más alto de tawatur!
Tiempo
انجــينا (anjyna o anjay-na) que al menos no tiene sentido en este contexto
Tenga en cuenta que los diferentes qira'at y riwayat tienen diferentes reglas de tajweed y recitación del Corán, por lo que لَئِنْ أَنْجَانَا en Hafs no se realizaría de la misma manera que en ad-Dury 'an al-Kissaai, por ejemplo.
Hasta ahora solo hemos considerado una de las muchas ciencias del Corán, la ciencia del qira'at, y hemos descuidado otra ciencia importante, la ciencia del rasm al-Qur'an, en la que el imam ad-Dani أبو عمرو الداني (especialista en muchas ciencias del Corán y autor de muchos grandes libros sobre diferentes temas de las ciencias del Corán) tuvo liderazgo especialmente con su libro al-Muqni' المقنع في رسم مصاحف الأمصار.
Rasm al-Qur'an رسم القرآن
Esta es la ciencia que analiza las letras tal como están escritas en el Corán por los sahabah: a menudo encontramos letras adicionales que se han omitido, además de esto sabemos que las letras árabes han pasado por un cierto desarrollo, como en el Los primeros días del Islam letras como ب, ت, ن, ي o س, ش o ف, ق y و eran difíciles de distinguir sin información previa debido a la ausencia de la puntuación, por ejemplo, ي y ب dentro de una palabra (ـبـ, ـيـ ) como أنجينا difícilmente podría ser distinguido por un hablante que no sea árabe como se vería esta palabra . Sin embargo, los eruditos consideran que esta escritura, en nuestro (moderno) entendimiento incorrecto, es canónica, por lo que incluso los moshafs modernos se apegan a ella, ya que y no me cansaré de repetirlo, el Corán es la palabra de Alá transmitida oralmente, no la escritura. dentro del moshaf:
Más bien, el Corán son versos distintos [preservados] dentro de los pechos de aquellos a quienes se les ha dado conocimiento. Y nadie rechaza Nuestros versos excepto los malhechores. ( 29:49 )
(Vea también, por ejemplo , ¿Por qué palabras como "salah" y "riba" tienen una letra extra no pronunciada waw en ellas? )
Ahora bien, este es el tema real de su consulta, no el tema de qira'at, por lo que hemos comenzado nuestra consulta desde la perspectiva equivocada:
Hafs contra Mushaff al-Imam y códice Kufa en (6:63)
A continuación, intentaré explicar el significado de la declaración de al-Azami según las principales fuentes de los libros tafsir y rasm y explicar cómo las recitaciones kufi lo han tenido en cuenta:
Si se refiere a este formulario
(وهي مرسومة في المصحف الإمام هكذا ( أنجينا
Pero esto difiere claramente de la declaración de al-Azami que dice que la diferencia está entre las copias reales del Corán y las copias originales del códice Kufi , que está tomado del libro de ad-Dani sobre rasm al Mushaf المقنع في رسم مصاحف الأمصار "al-Muqni '" (páginas 44,48,52) y فضائل القرآن "fadail al Quran" de abu 'Ubaida.
وفيها في مصاحف أهل الكوفة "لئن انجينا من هذه" deseo.
(Esta es una versión con corrección tipográfica del pdf vinculado del libro de ad-Dani.
Nota
En el comentario sobre el kitab al-Mashif كتاب المصاحف de Abu Dawod, se cita esta declaración mientras que él confirma claramente la escritura tal como aún se conoce (por ejemplo, en la Copia del Rey Fahd): Esto es lo que encontré también en la copia impresa escaneada de al-Bahr al-Mohyt, y también en esta copia escaneada de al Muqni' (páginas 97, 107 y 116). Por otro lado las otras lecturas de al-Kufa (Khallaf, al-Kassa-i y Hamza) están pronunciando el alif con Imalah que suena cercano a un ya' (puedes escucharlas aquí ).
Ahora, si echamos un vistazo al poema sobre rasm del Imam a-Shatibi llamado عقيلة أتراب القصائد في أسنى المقاصد encontramos
والكوفي نجيتنا في تائه اختصرا...
Lo que literalmente significa que en el códice Kufi se ha rebajado el ta' تاء.
Que también está en تكملة مورد الظمآن في رسم القرآن de ibn Ashir
... وهنا قد حذف الكوفي تا انجيتنا... وشركاؤهم ليردوهم بيا ...
Finalmente el imam ibn Mihran ابن مهران -IMO- aclara el tema en su libro sobre las diez qira'at al-Mabsut المبسوط: (195 - 196) diciendo (Mi propia traducción tómalo con cuidado):
قرأ أبو جعفر ونافع وابن كثير وابن عامر وأبو عمرو ويعقوب {لئن أنجيتنا من هذه} [63] بالododo.
Abu Ja'afr, Nafi', ibn Kathir, ibn 'Amir, abu 'Amr y Ya'qub recitaron {لئن أنجيتنا من هذه} (6:63) con un taa'.وقرأ عاصم وحمزة وخلف {لئن أنجانا} بالألف من غير تاء، وعاصم يفتحه، والآخرون يكسرون"، ومقصوده بالكسر: الإمالة .
While 'Asim, Hamzah and Khalaf recited it {لئن أنجانا} with an alif (ا), but without a taa' (ت) y mientras 'Asim lo recita con un sonido claro de fathah (َ ) (en el jeem "جَ") los demás lo recitan con un sonido de kasrah (ِ ) (en el jeem "جِ"). Y el significado del sonido kasrah es (crear un) imalah.
Entonces, el yaa' (ي) estaba realmente presente en el moshaf de al-Kufa, como se muestra en mi pequeña imagen de arriba, y algunos de los recitadores lo interpretaron como un imalah. por alguna razón, la interpretación de al-Kissa'i -erudito kufi- se dejó fuera de esta cita, ¡pero puede incluirlo en la declaración "los otros" ya que también aplicó el imalah!
Y el significado de al-Imalah se puede encontrar en:
والإمالة: omine ري sil الألف نحو الياء ، والفablemente التي قبلها نحو الكسرة [ولذلك رس desn y ، ، ، ،. Y al-Imalah significa hacer que el sonido de un alif se acerque al de una yaa' cambiando el sonido de la fathah en el sonido de una kasrah y por eso fue escrito (en el rasm del moshaf) como una yaa (Consulte Sibawayh al-Kitaab 2/310 y a-Shafiya al-Kafiyah) (fuente: islamqa # 252582 )
Conclusión
En primer lugar, la cita de al-Azmi no se trata de la ciencia de qira'at, sino de la ciencia de rasm al-mosha f!
En segundo lugar, la declaración es algo correcta ya que la yaa' que se mencionó en el moshaf de al-Kufa no está presente si esperamos una yaa' como sabemos (con la puntuación), de lo contrario, la yaa' en realidad se indica con un alif pendiente para estar cerca o ajustarse a la recitación de la gente de al-Kufa. Este yaa' en el rasm o códice de al-Qur'an fue interpretado por tres de los cuatro caminos conocidos y aceptados de al-Kufa mediante la aplicación de imalah en el jeem, mientras que 'Asim lo recitó sin ningún imalah (por lo tanto, ni Sho 'aba ni Hafs han transmitido la imalah)!
Finalmente, tenga en cuenta que esperar que cualquier lectura del Corán coincida completamente con el rasm de al-Moshaf es una expectativa equivocada, ya que el rasm se mantuvo debido al hecho de que muchos eruditos lo consideraban canónico, sin embargo, sabían que no iba a seguir adelante. la recitación correcta ya que todos los eruditos están de acuerdo en que el Corán es y tiene que ser transmitido oralmente, no a través de una escritura ni basado en ella.
En esta página (en árabe) hay otras diferencias entre el Qira'at aceptado y el Mushaf al Imam.
Aquí una fatwa y también en islamqa sobre el rasm de mushaf. Y pienso leer ¿Debería la palabra دَسَّاهَا tener una ي en سورة الشمس aleya número 10? también podría ser útil!
¡Y Allah sabe mejor!
Medi1Saif