En la surat at-Tawba tenemos en ( 9:128 ) la conocida qira'a:
لدقدْ جداءدكُمْ ردسُولٌ مِّنْ أدنفُسِكُمْ عuncزِيزٌ عigureccْهِ itud
transliterado: Laqad jaakum rasoolun min anfusikum AAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesunAAalaykum bilmu/mineena raoofun raheem
Traducción: Ciertamente ha venido a vosotros un Mensajero de entre vosotros . Penoso para él es lo que sufrís; [Él está] preocupado por vosotros y con los creyentes es bondadoso y misericordioso. (Sahih Internacional)
Escuché que hay/hubo otro dicho qira'a:
مِّنْ أَنفَسِكُمْ
transcrito: min anfasikum
que puede traducirse como:
de entre tus más valiosos/preciados
en lugar de
مِّنْ أَنفُسِكُمْ
lo que significa de entre ustedes, a quienes conocen, etc.
Mi pregunta es:
¿Es este un qira'a válido entre los 7 o 10 qira'at al mutawatirah o cuál es la regla real al respecto?
Este no es uno de los mutawatir qiraat . Este verso tiene 12 qiraat diferentes acreditados a las 7 letras. Algunos de los que lo leyeron con fat-ha sobre la letra f [ مِّنْ أَنفَسِكُمْ transcrito: min anfasikum] son:
الضحاك Ad-dahhak,
ابن عباسibnu Abbas,
ابو العالية Abu Al Aliya,
ابن محيصن ibnu Muhaysin,
عبد الله بن قسيط المكي Abdullah ibnu Qusayt Al makki.
Puede obtener una copia de Al-Muhtaseb المحتسب Escrito por Othman ibnu Jinna. página 92.