Recientemente, en mi empresa adquirimos varios dispositivos de una de las empresas más grandes de Japón. Actualmente estamos re-implementando parte de nuestros sistemas con estos nuevos dispositivos.
Durante el proceso de implementación, tuve algunas dudas técnicas sobre el uso de algunas APIs que se comunican con los dispositivos, y no pude resolverlas por mi cuenta. Se los transmití a mi jefe (CEO) por escrito, y él los reformuló y los envió como un correo electrónico a nuestro contacto con esta empresa (ya que él era quien manejaba el contacto).
Ahora, tengo algunas otras dudas, pero consultando con mi jefe nuevamente, decidió presentarme al contacto en un correo electrónico , para que luego pudiera discutir estas dudas con el contacto por mi cuenta sin tener que ir con mi jefe cada vez.
Sin embargo, no estoy seguro de cuál sería el título / honorífico correcto y profesional para usar al dirigirme a este contacto , ya que tengo poca o ninguna experiencia escribiendo a personas en un contexto japonés. Algunos detalles a tener en cuenta:
Puedo ver en correos electrónicos anteriores en el hilo que tanto mi jefe como este contacto se dirigen entre sí como "-san" . Sin embargo, a veces dejan caer el honorífico y simplemente se llaman por sus nombres.
Lo más probable es que este contacto sea de la edad de mi jefe, lo que significaría que soy más joven que él. Además, nunca he hablado, escrito ni conocido a esta persona antes.
El intercambio de correos electrónicos está en inglés, y revisando el hilo no puedo ver ningún título profesional (como "Dr.") o similar. Además, mi jefe me presentó por mi nombre y apellido (sin título).
Al principio pensé en usar "Sr.", pero no sé cómo se puede percibir esto en un contexto japonés, ni si reflejar el "-san" de mi jefe sería profesional o estaría fuera de lugar aquí.
Una cosa que puedo decir es que los japoneses tratan a los clientes con el máximo respeto. Es mucho más probable que se dirijan a usted como DarkCygnus様 ( sama ), sin importar su edad o posición jerárquica, si es un cliente, que como DarkCygnus- san . Esto se ve, por ejemplo, en el término general para invitado, cliente o cliente:お客様( okyakusama ), y la frase asociadaお客様は神様です( lit. "el cliente es Dios" - no Rey). En la comunicación con la agencia de viajes que utiliza mi empresa, por ejemplo, siempre me han dirigido como apellido様 (como referencia, soy un empleado muy joven en una gran empresa; probablemente haya 6-7 niveles entre mi director ejecutivo y yo).
Que la persona japonesa se dirigiera al director ejecutivo de una empresa cliente usando - san (!!) en una comunicación escrita, y luego no tuvo problemas para dejar el honorífico por completo, me dice que esta es una persona que se siente cómoda con no usar manierismos japoneses en inglés - y probablemente solo usó el - san porque su CEO lo hizo. Cuando me comunico con proveedores de soporte técnico, he tenido la buena suerte de encontrar japoneses que son buenos en inglés. Estas personas nunca han usado honoríficos japoneses cuando me envían correos electrónicos en inglés y, de hecho, han seguido la costumbre general de usar la forma sugerida por la firma. Usualmente uso "Muru" como mi firma y ellos a su vez usaron sus nombres de pila (lo que ocasionalmente me confunde, ya que uso sus apellidos en todas partes).
Como cliente, siempre es seguro para usted usar - san . Pero dado que el contacto parece cómodo sin él, le sugiero que elija cualquier nivel con el que se sienta cómodo y no use honoríficos japoneses en inglés. Usa Mr. si te apetece - no tienes que usar - san .
Como referencia, cada vez que los proveedores iniciaban la comunicación con mi equipo, los correos electrónicos en japonés siempre comenzaban con:
nombre-empresa persona-apellido様
(Del mismo modo, cuando mi equipo inicia la comunicación con el proveedor)
La misma persona al enviarme un correo electrónico en inglés escribiría:
hola primer nombre
La primera vez, y "Hola Muru" en correos electrónicos posteriores.
Usa -san. Los japoneses son muy particulares a la hora de mostrar respeto. Solo asegúrate de usar su apellido -san, no uses su primer nombre. -san es equivalente a Sr. sin embargo, usar -san sería más respetuoso en mi opinión. Si te ve como su menor, puede responder con tu apellido -kun, lo cual dudo mucho que lo haga por respeto, pero por si acaso, no te refieras a él como -kun, solo -san.
Depende de la relación jerárquica (percibida) entre ustedes dos. Basado tanto en mi experiencia personal en Japón, principalmente en el mundo académico pero también personal, y también en lo que puede encontrar en las referencias en línea .
Si la otra persona está muy por encima de usted (como un director de departamento o un director ejecutivo de un ingeniero), puede usar Apellido-sama o, en los casos en que la persona sea una autoridad (potencial) en un campo, Apellido-sensei.
Sama (様【さま】) es una versión más respetuosa para las personas de un rango superior al propio o divino, hacia los invitados o clientes (como el locutor de un evento deportivo que se dirige a los miembros de la audiencia) y, a veces, hacia las personas a las que uno admira mucho.
Sensei (先生【せんせい】) (que literalmente significa "nacido anteriormente") se usa para referirse o dirigirse a maestros, médicos, políticos, abogados y otras figuras de autoridad. Se utiliza para mostrar respeto a alguien que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en una forma de arte o alguna otra habilidad, como novelistas, músicos, artistas y artistas marciales.
Si estás en el mismo nivel, usa Apellido-san
San (さん) (a veces pronunciado han (はん) en el dialecto de Kansai) es el honorífico más común y es un título de respeto que normalmente se usa entre iguales de cualquier edad. Aunque el análogo más cercano en inglés son los honoríficos "Mr.", "Miss", "Ms." o "Mrs.", -san se agrega casi universalmente al nombre de una persona; "-san" se puede usar en contextos formales e informales y para ambos géneros.
Si está por encima de la otra persona o está bien familiarizado (como dos compañeros de clase), use Apellido-kun
Kun (君 【くん】) es generalmente utilizado por personas de alto nivel que se dirigen o se refieren a personas de nivel inferior, por cualquier persona que se dirige o se puede usar para referirse a hombres en general, niños varones o adolescentes varones, o entre amigos varones. Puede ser utilizado por hombres o mujeres cuando se dirigen a un hombre al que están apegados emocionalmente o al que conocen desde hace mucho tiempo.
No usar/eliminar honoríficos en absoluto se hace generalmente con una relación muy íntima, y en un contexto profesional puede causar que se levante una ceja, pero si lo hizo primero la contraparte japonesa, también puede seguir.
Esta pregunta es antigua, por lo que presumiblemente el OP ya no necesita consejo. Pero otros pueden encontrarse en una posición similar.
Diré por adelantado que tengo un título en japonés y pasé un año de mi vida en Japón hablando japonés todos los días. Lo digo no para hacer sonar mi propia bocina, sino para dar cierta autoridad a mi consejo: si se está comunicando con alguien en inglés, no intente aplicar los honoríficos japoneses.
Mucha gente te ha dado consejos sobre cómo usar los honoríficos japoneses, pero esto no viene al caso. Estás teniendo una conversación en inglés. Debe hablar con esta persona de la misma manera que hablaría con cualquier otra persona en una posición similar en inglés. Si eso significa llamarlo por su nombre, bien. Si eso significa llamarlo Sr. Yamamoto, también está bien.
Realmente no hay ventajas en el uso de los honoríficos. Incluso si logras no ahogarlo (lo que puede ser más desafiante de lo que uno pensaría, dada la complejidad de las reglas), podría terminar sonando extraño porque eliges uno muy formal, pero continúas con una forma típicamente informal de comunicación que los japoneses normalmente no utilizarían en un entorno empresarial. Es más, podría ser incómodo para la persona simplemente porque estás llamando la atención sobre su extranjería innecesariamente. Si tuviera un socio comercial mexicano, ¿insistiría en llamarlo Señor López o salpicar su discurso con frases en español? Me imagino que no harías esto porque te parecería algo condescendiente. Creo que el mismo instinto debería guiarte aquí.
erupción solar
Cygnus oscuro
Tiempo4Té
Cygnus oscuro
Ernest Friedman-Hill
Cygnus oscuro
Ernest Friedman-Hill