Recientemente envié un manuscrito a una revista internacional. Fue aceptado con una revisión menor, pero me preocupan los comentarios de los revisores. El primer revisor comentó que el documento está bien escrito pero que aún necesita algunas mejoras en inglés. El segundo revisor también comentó que se requieren mejoras en inglés.
He recibido comentarios similares con respecto al inglés en mis publicaciones anteriores, pero en esos tiempos solía enviar manuscritos sin hacer una verificación de inglés nativo. (Sin embargo, siempre hago una verificación de inglés nativo después de recibir comentarios sobre el inglés).
Esta vez, envié mi manuscrito después de hacer un cheque nativo en inglés por parte de una empresa de renombre (que había trabajado para mis publicaciones anteriores). Las únicas modificaciones que hice después de esta verificación fueron las sugeridas por el servicio de verificación de idioma: por ejemplo, donde decían agregar "el" en una oración. Agregué un "el". No hice ninguna modificación aparte de las que me indicó el servicio de verificación de idiomas.
Aún así, recibí una sugerencia similar para mejorar el inglés.
Entonces, ¿qué debo pensar acerca de las críticas? ¿Es una retroalimentación frecuente que dan todos los revisores?
Aquí hay varias posibilidades, aunque generalmente todas tienen la misma solución.
Es posible que la empresa que verificó su artículo haya hecho un mal trabajo. Esto pasa. Tal vez el servicio no tenía un hablante nativo de inglés que revisara su artículo. Tal vez tuvieron un mal día. Tal vez no brinden un buen servicio y simplemente tuviste suerte en ocasiones anteriores. Es difícil de decir.
Es posible que la empresa que revisó su artículo haya corregido todos los errores gramaticales, pero todavía hay algunas frases que no son idiomáticas o particularmente naturales. Esto es esencialmente una función de qué tan detalladas fueron las correcciones. Por ejemplo, aquí está el primer párrafo de su publicación:
Recientemente había enviado un manuscrito a una revista internacional. Aunque se acepta como una revisión menor, me preocupa el comentario del revisor. El primer revisor ha comentado que el documento está bien escrito, aún necesita algunas mejoras en inglés. El segundo revisor también ha comentado que se requieren mejoras en inglés.
Hay algunos pequeños errores gramaticales, y puedo corregirlos de la siguiente manera (en negrita):
Recientemente había enviado un manuscrito a una revista internacional . Aunque se
aceptócomo una revisión menor, mepreocupael comentario del revisor. El primer revisor comentó que el documento está bien escrito, pero aún necesita algunas mejoras en inglés. El segundo revisor también ha comentado queserequieren mejoras en inglés .
Si bien este párrafo ahora es gramaticalmente correcto, todavía no se siente como si hubiera sido escrito por un hablante nativo, y la forma en que se usan algunas palabras es un poco extraña. (Por ejemplo, usar aunque y pero en la segunda oración; realmente solo necesita uno de ellos). Por lo tanto, una verificación más exhaustiva sugeriría ediciones como las siguientes:
Recientemente
habíaenviado un manuscrito a una revista internacional . Aunque seaceptócomo unarevisión menorpendiente de revisiones menores , mepreocupanlos comentarios delosrevisores . El primer revisorcomentóque el documento está bien escrito, pero aún necesita algunas mejoras en inglés. El segundo revisor tambiénha comentado que las mejorasen ingléssonrequerido.
El servicio de verificación podría haber realizado el primer paso (hacerlo gramaticalmente correcto) sin continuar con el segundo paso (hacerlo idiomático). El segundo paso es mucho más difícil, por supuesto, ya que requiere saber qué estilo es apropiado para su campo (y para la revista para la que está escribiendo) y, hasta cierto punto, requiere conocimiento técnico de lo que sea que esté escribiendo. .
Los artículos académicos son complejos y, a menudo, implican una discusión teórica o técnica detallada. A veces, pueden ser difíciles de seguir. A veces, esta complejidad se interpreta como habilidades lingüísticas deficientes y los revisores se quejan. Conozco a más de un hablante nativo de inglés que ha recibido reseñas pidiéndoles que revisen su artículo con un hablante nativo. En esencia, esta crítica se relaciona con la forma en que se presenta el contenido en lugar de preocupaciones lingüísticas como la gramaticalidad o la redacción.
No es fácil para usted determinar en este momento cuál de los escenarios anteriores ha sucedido. Sin embargo, sería de gran ayuda que mostrara el manuscrito a un colega de confianza que sea hablante nativo de inglés y le preguntara cómo se lee. Si el inglés es realmente atroz, entonces sabes que tienes un problema con el servicio de verificación; si hay algunas frases inusuales pero por lo demás está bien, entonces sabes que el problema es que ocasionalmente no es idiomático; y si no hay problemas obvios, probablemente sea solo un problema de interpretación del revisor.
El otro paso que debe tomar es volver a leer su manuscrito e intentar que la exposición compleja sea más clara. (Este es un paso que aconsejo a todos que hagan básicamente en cada etapa del proceso de escritura...) Esto ayudará a su artículo en el caso de que el inglés estuviera bien pero el revisor simplemente estuviera confundido.
Finalmente, respira y relájate. Tu artículo fue aceptado, ¡felicidades! Claramente, los revisores y el editor pensaron que el contenido científico era suficiente para merecer la publicación.
¿Es un comentario común que hacen todos los revisores?
Es un comentario que vi varias veces al comienzo de mi carrera, pero con un poco de atención se volvió cada vez más raro.
Creo que puede haber dos problemas.
En primer lugar, como señala ff524, si modifica el texto después de la verificación del idioma, puede introducir errores que pasan desapercibidos. Yo también soy un hablante no nativo de inglés, pero puedo reconocer muchos errores gramaticales en su pregunta: no lo tome como un juicio, pero realmente debería considerar que podría haber introducido nuevos errores.
En segundo lugar, es probable que el revisor de inglés carezca de los conocimientos técnicos necesarios para comprender los detalles de su manuscrito, y es posible que involuntariamente introduzca otros errores.
Como hablante no nativo, utilizo con frecuencia el servicio de corrección ofrecido gratuitamente por mi universidad; sin embargo, trabajo codo a codo con el corrector para explicar el uso técnico de ciertas palabras. Por ejemplo, en mi campo, usamos la palabra realización con una acepción poco común (puede encontrar una explicación en esta respuesta en Physics.SE) que normalmente hace que el corrector comente: "¿Está seguro de que desea usar la realización aquí?" . Si se dejara solo a un corrector de pruebas, probablemente modificaría la realización con una palabra técnicamente incorrecta.
Aquí están mis 2 centavos:
Desafortunadamente, no hay mucho que interpretar. Si los revisores encontraron que su inglés está por debajo del estándar de la revista, realmente no tiene otra opción que aceptarlo. Los estándares de idioma parecen diferir un poco entre las diferentes revistas, algunas son más estrictas que otras y, en general, el comentario que recibió no es simplemente un valor predeterminado (consulte esta respuesta para obtener más detalles).
Dado que se le pidió que hiciera "revisiones menores", no habrá otra ronda de revisión. Lo más probable es que tenga que explicar brevemente esas revisiones en su carta de presentación, pero en última instancia, depende de usted cuánto trabajo dedique a ellas.
Otra pregunta en conjunto es cómo mejorar el idioma del manuscrito o si podría obtener un reembolso del servicio de edición. Hay varias respuestas a preguntas como estas en este sitio ( 1 , 2 , 3 , 4 ).
Los revisores no saben si contrató o no a una empresa para revisar su artículo. Todo lo que ven es su artículo, y aparentemente ambos vieron demasiados errores allí.
El hecho de que su artículo haya sido revisado por una empresa de renombre no significa que no haya errores: hay muchos niveles diferentes de servicio que pueden ofrecer, que van desde una revisión rápida por parte de un estudiante que es un hablante nativo hasta una revisión detallada por parte de un equipo especializado formado por un traductor oficial que sea hablante nativo de inglés, un traductor oficial que tenga la misma lengua materna que tú y alguien que sepa algo sobre la disciplina en la que estás trabajando. Esto último probablemente te dará un mejor resultado, pero costará mucho más. Su empresa puede ofrecer cualquier nivel de servicio dentro de este rango y tener buena reputación, siempre que la empresa comunique claramente lo que ofrece.
No creo que un traductor realmente pueda corregir un artículo técnico. Cuando he escrito el primer artículo, para la revisión se lo he dado a un compañero que está trabajando en un tema relacionado, y también a un profesor de inglés. Después de leer las correcciones, ambos cometieron errores cruciales relacionados con las ideas presentadas en el manuscrito y adaptaron el texto de manera incorrecta. Aunque se mejoró el estilo del documento, no todos los cambios se hicieron correctamente y tuve que volver a revisar todas las oraciones. Al final, no insistas demasiado en alguien que no haya trabajado en el trabajo y no lo entienda para revisar la versión final.
No deberías tomártelo tan a pecho. Probablemente eres un gran científico. De todos modos, es importante que su trabajo siga una progresión lógica de palabras a las principales observaciones y conclusiones. Eso viene con la experiencia. Sin embargo, el idioma inglés no tiene mucho sentido. Por ejemplo, una piña no es cualquier tipo de manzana. Del mismo modo, "cabeza arriba" no significa levantar la cabeza. Significa tirarse al suelo para esquivar algo. Por supuesto, esto no es jerga científica.
Lo que le sugiero que haga es que le pida a uno de sus colegas de departamento, que tenga un conocimiento general del tema, como la bioinformática, que revise su artículo en un asunto personal compartiendo un café. Estoy seguro de que un compañero investigador estará encantado de ayudarlo porque si la publicación de su investigación obtiene calificaciones altas, entonces la institución obtiene calificaciones más altas.
ff524
kay
greg
Wrzlprmft
usuario207421
Dawud ibn Karim
O Mapeador