Cómo "trabajar en el ensayo" como hablante no nativo

Recibimos un informe sobre nuestro artículo (ya es la segunda versión). El árbitro escribe:

Las demostraciones son correctas. Sin embargo, no estoy completamente satisfecho con el estilo en el que está escrito el trabajo y los autores tienen que trabajar más en el ensayo .

No estoy seguro de lo que podemos hacer con eso. No somos hablantes nativos e hicimos nuestro mejor esfuerzo para usar el mejor inglés posible. No estoy seguro de cómo debemos responder a eso, ya que actualmente parece ser lo único que nos impide terminar el proceso de arbitraje. Implementamos las correcciones menores sugeridas por este árbitro y también los comentarios del editor de idiomas.

¿Alguna idea de cómo proceder en tal caso, por favor?

¿El árbitro tuvo algún consejo más específico? Incluso como hablante nativo, no sabría qué hacer basándome solo en las dos oraciones citadas anteriormente. Si el árbitro no le dio ningún consejo más específico, tal vez podría escribirle a la editora pidiéndole que se comunique con el árbitro para obtener más detalles.
@OswaldVeblen Bueno, nos dio casi dos páginas de sugerencias, pero las presenta diciendo: "Sugiero las siguientes correcciones menores (que no son las únicas):" Estoy algo confundido con este informe...
¿Puede pedir ayuda a colegas cuya lengua materna es el inglés? ¿Y también tienes acceso a un editor de inglés para corregir la gramática básica?

Respuestas (4)

El comentario del revisor puede significar;

1- Reordena las ideas en tu trabajo. Por ejemplo, el orden en que se explican las cosas puede no tener sentido para el revisor. Tenga en cuenta que esto es algo completamente subjetivo, un orden de ideas puede tener sentido para una persona pero no tanto para otra persona. Entonces, simplemente intente reorganizar la idea y espere lo mejor.

2- La historia puede ser débil. Sugeriría comenzar la historia con un poco de trabajo preliminar destacando el trabajo similar existente de otros investigadores en su campo. Luego muévase gradualmente hacia lo que está ofreciendo en su trabajo. El resto del documento luego explicará los detalles de sus ideas.

Estas son solo mi sugerencia. Tú sabes mejor lo que es bueno para ti. ¡Buena suerte!

El árbitro obviamente está satisfecho con la parte "científica" de la publicación, pero señala la narrativa en sí. No creo que tus habilidades en el idioma inglés sean el factor decisivo en ese asunto. Podría escribir el mismo documento en su idioma nativo, dejar que alguien lo traduzca tal como está y aún así obtener el mismo comentario. Como dice el árbitro, es el estilo el que tiene problemas. Debe tratar de formular su artículo de una manera que no solo enumere los hechos descubiertos uno tras otro, sino que intente guiar el proceso de pensamiento del lector hacia su idea y resultados. Hazlo más interesante y atractivo. Tu lenguaje debe ser elocuente, tu narrativa consistente, tu flujo de pensamiento constante; el documento en sí sirve como una forma de reflejar la mente del científico y, como tal, no consiste solo en definiciones,

Si el problema es realmente solo la falta de habilidades en inglés, intente escribirlo en su idioma nativo y consulte a algún profesional para que lo traduzca.

Si ese no es el caso, no se desanime, la buena escritura es una habilidad y se puede aprender y entrenar. Desafortunadamente, me he encontrado con muchos estudiantes (y algunos científicos experimentados) que luchan con esto. Personalmente, culpo a la falta de lectura de material no científico, como novelas, artículos, obras filosóficas, etc. Por supuesto, esto no significa que debas diseñar tu artículo como una novela de aventuras, pero, como mencioné antes. , la escritura es una habilidad, y se perfecciona mejor estando en contacto con otros materiales bien escritos. De esta manera, ampliará su vocabulario, mejorará la capacidad de expresar sus pensamientos a través del texto y, si se enfoca en materiales en inglés, será más competente en inglés.

Disculpe, ¿realmente sugiere que escriba el artículo nuevamente en checo y luego pague a un traductor profesional para que lo traduzca? ¿Tal traductor que cometerá como mil errores en las matemáticas solo porque no lo entiende?
Por eso le escribí para consultarlo, para aclarar esos detalles. Y, como yo lo veo, no tienes que escribir todo el trabajo de nuevo, el "bulto", es decir, las matemáticas, están ahí, solo necesitas mejorar el estilo expandiendo o acortando algunas oraciones o agregando algunos párrafos. No puedo ser más específico ya que no tengo su artículo frente a mí, pero estoy tratando de enfatizar que algunas personas son más competentes en habilidades de escritura y que debe consultarlas para mejorar su artículo. Esto no está relacionado con la ciencia detrás de esto y la comprensión de las matemáticas de esas personas.

El comentario puede significar dos cosas:

  1. Hay un problema con la forma en que está organizado su artículo.
  2. Hay un problema con tu inglés.

Comenzaría mirando otros artículos recientes en esa revista y vería si la organización de su artículo es diferente a esos. Si ese es el caso, reescribiría (probablemente con mucho "copiar y pegar") el artículo de manera que la forma imite la forma típica en esa revista.

Si tiene un colega que es un hablante nativo, puede pedirle que mire su artículo. Probablemente sea demasiado pedirle que edite completamente el artículo, pero puede darte una idea de si tu inglés necesita mejorar. Si ese es el caso, entonces probablemente terminaría contratando a alguien. Por lo general, hay algunas personas que hacen esto por cuenta propia. Vale la pena preguntar si alguien lo ha hecho recientemente y si puede o no recomendar a alguien. También busque en su institución: a veces tiene suerte y hay alguien en su institución cuyo trabajo es corregir el inglés (ese es el caso en mi institución actual).

Si puedo añadir un pensamiento más a la discusión aquí. Creo que "los autores tienen que trabajar más en el ensayo" demuestra que este árbitro no es capaz de expresar sus pensamientos de una manera utilizable, clara y científica. ¿¡Problema de estilo!? Si él o ella no quiere invertir el esfuerzo en explicarse bien, dudo que sea un buen árbitro. Es su deber hacer un trabajo adecuado. Pídale ejemplos específicos de lo que se está quejando vagamente. Ciertamente estoy cuestionando su estilo. Hago trabajos de árbitro de vez en cuando.

¡Hola! Esta es una buena idea, sin embargo, quiero que el artículo se publique, no se rechace;)
Este es un consejo horrible.
Tiendo a estar de acuerdo con esto. La palabra "ensayo" en el contexto de un artículo científico me parece un inglés muy poco estándar. He recibido informes de árbitros antes que criticaron mi inglés y estaban escritos en un inglés muy entrecortado. Es seguro ignorar tales críticas, especialmente si son vagas. La decisión sobre su artículo está en manos del editor, no del árbitro. (Si cree que la escritura puede ser un problema, por supuesto, trabaje en ello. Pero si el árbitro no le da sugerencias específicas, no debe sentirse obligado a satisfacerlas).
Los comentarios explican que esta declaración vaga fue seguida por 2 páginas de comentarios detallados sobre el escrito. No es responsabilidad del árbitro señalar cada error tipográfico y gramatical si el documento está lleno de ellos.
@Mangara El periódico no estaba "lleno" de ellos, además recibimos un informe de idioma del editor de idioma. Necesitaba decir que he visto informes de idiomas mucho peores, así que no creo que el inglés sea tan malo.