¿Cómo debe entenderse σπεύδω en 2 Pedro 3:12?

2 Pedro 3:12 dice:

mientras esperamos y apresuramos la venida del día de Dios? ¡A causa de este día, los cielos se quemarán y se disolverán, y los cuerpos celestes se derretirán en un incendio! (2 Pedro 3:12 NVI)

La Biblia NET adopta la definición principal de σπεύδω: acelerar , al igual que la NVI, NLT, NASB, etc.

Una definición secundaria dada a la palabra σπεύδω es "esforzarse por" ( Léxico más corto del Nuevo Testamento griego ).

Algunas traducciones de la Biblia siguen esta definición secundaria al traducir σπεύδω en este pasaje. Por ejemplo, el ASV traduce σπεύδω como deseando seriamente .

¿Cómo debemos entender σπεύδω en 2 Pedro 3:12?

Si significa "apresurar", ¿significa esto que el día escatológico de Dios no es una fecha fija, sino que está influenciado por el comportamiento humano?

Respuestas (2)

Parece que σπεύδω tiene el significado de "apresurar" o "avanzar" cuando es intransitivo (es decir, sin objeto), pero puede significar "buscar ansiosamente" o "esforzarse por" algo cuando es transitivo (es decir, con objeto). Esto se aclara en algunos léxicos (p. ej., Liddell-Scott-Jones, Barclay), pero no en otros (p. ej., el Diccionario de lenguas bíblicas de Swanson ). La confusión radica en que cuando significa "apresurar" el verbo griego (como el inglés) puede ser transitivo o intransitivo. Uno podría estar apurado, o podría estar apurando a alguien.

Ejemplos de σπεύδω en el intransitivo:

Lucas 2:16

Καὶ ἦλθον σπεύσαντες , καὶ ἀνεῦρον τήν τε μαριὰμ καὶ τὸν ἰωσήφ, καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.

Y se fueron con prisa [lit. fueron de prisa], y encontraron a María y a José, y al niño acostado en un pesebre.

Hechos 22:18

Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ ἱερουσαλήμ · διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.

Date prisa y sal pronto de Jerusalén , porque no aceptarán tu testimonio acerca de mí.

2 Pedro 3:12 parece ser el único lugar en el Nuevo Testamento donde σπεύδω se usa en transitivo (hay 6 usos en total), pero se usa de esta manera en lugares de la Septuaginta, por ejemplo:

Eclesiástico 36:7

σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι ὁρκισμοῦ, καὶ ἐκδιηγησάσθωσαν τὰ μεγαάε.

Espera el día , y recuerda el tiempo señalado, y deja que la gente cuente tus hechos poderosos.

Susanna 12 (preludio de Daniel en LXX)

καὶ ὡς ἐγίνετο ὄρθρος, ἐρχόμενοι ἔκλεπτον ἀλλήλου fact .

Y velaron ansiosamente , día tras día, para verla.

También hay numerosos ejemplos dados por Liddell-Scott-Jones en la literatura griega antigua (por ejemplo, la Guerra del Peloponeso 5.16 de Tucídides, la línea 1175 de Hecuba de Eurípides ) donde se usa en el sentido transitivo de "esperar ansiosamente".

El Nuevo Testamento ortodoxo (hecho por monjas ortodoxas griegas) traduce 2 Pedro 3:12 como esperando y deseando fervientemente la venida del día del Señor , pero parece, como dices, la mayoría de las traducciones modernas parecen implicar que uno puede de alguna manera " apresura el día".

El contexto literario del capítulo 3 y el contexto histórico de las expectativas apocalípticas son fundamentales para comprender el término griego spoudazō, tal como se usa aquí.

El contexto literario indica que el Señor está retrasando Su venida hasta que todos "vosotros" (versículo 9), es decir, "los amados" (versículo 8), escapen de perecer y lleguen al arrepentimiento como se indica en el versículo 9.

Los traductores de la Biblia NET intentan neutralizar esta idea afirmando que Pedro no necesariamente quiere restringir la referencia al amado de Dios de manera literal. Sugieren que se puede dirigir a una asamblea como si todos los presentes fueran parte de la verdadera iglesia, aunque la audiencia en realidad incluye a muchos que no son realmente creyentes; por lo tanto, según los traductores de NET, el término, amado, tal como lo usa Pedro, puede extenderse para incluir a los perdidos. Esto, sin embargo, no es lo que sucede cuando se dirige a una congregación de esta manera. En cambio, un orador - realmente significa - dirigirse al amado, la iglesia verdadera, y cualquier otra persona en el lugar está simplemente escuchando palabras que se aplican solo a los escogidos de Dios.

Además, Pedro está dando una razón por la cual el regreso tardío del Señor no es una cuestión de incumplimiento de Su promesa (versículo 9). Si estaba afirmando que el Señor se demora porque quiere que cada ser humano evite perecer y llegue al arrepentimiento, entonces Él nunca regresará porque esa condición nunca se cumplirá.

Entonces, el contexto literario de spoudazō, que significa "apresurarse", en el versículo 12 encaja perfectamente con la expectativa de que todos los amados estarán seguros para que el Señor pueda regresar.

En cuanto al contexto histórico, muchos estudiosos afirman que la necesidad de arrepentimiento por parte del pueblo de Dios antes de la venida del Mesías era una idea común en la teología apocalíptica judía.