Lucas 23:54 - ¿Cómo debe interpretarse la "aurora del sábado"?

El siríaco de Lucas 23:54 parece afirmar una interpretación de "Amanecer del sábado". Además, la misma palabra parece usarse 43 veces en el Nuevo Testamento siríaco para significar "Amanecer" .

Entonces, ¿por qué ἐπέφωσκεν, (Amanecer) se interpreta de manera completamente diferente en Mateo y Lucas?

NASB, Lucas 23:54 - Era el día de preparación, y el sábado estaba por comenzar / amanecer.

NASB / Interlinear Mateo 28:1 - Pasado el día de reposo, al amanecer, (ἐπιφωσκούσῃ) hacia el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro.

  1. ¿Hay ejemplos históricos en los que "Sabbath Dawning" pueda significar: "Sunset before the Sabbath" - idiomáticamente?
  2. ¿Hay otros ejemplos de "Sabbath Dawning", (σάββατον ἐπέφωσκεν, Luke 23:54, Interlinear ) usados ​​en cualquier otro lugar - en la literatura griega/semita ?
  3. ¿O "Amanecer" se interpreta idiomáticamente, solo para ajustarse a la tradición rabínica / farasaica? - excluyendo otras tradiciones, (Saduceos, Kairaites, etc).

Nota: Véase también: ¿Sábado, sábados o semana? Mateo 28:1

Relacionado:
- Lucas 23:54 - ¿Evidencia histórica de que el día del calendario judío comenzaba al amanecer?
- ¿ Evidencia histórica de que el día del calendario judío comenzaba al atardecer?
- Re. La Crucifixión: ¿Es posible correlacionar los sistemas de cronometraje y calendario?
- ¿ Evidencia Histórica del Descanso Sabático Comenzando la Noche Precedente?

En realidad, "Sábado" es "Sábados" y "primer día de la semana" es "Sábados". En ambos casos se utiliza la palabra σαββάτων.

Respuestas (4)

Lucas 23:54 usa la palabra para significar un evento que se aproxima (el día de reposo a punto de comenzar), mientras que Mateo 28:1 la usa para significar el amanecer.

Hacemos esto en inglés también. La forma en que se usa una palabra es tan importante como la palabra en sí (aunque diría que es más importante).

Amanecer:

sustantivo

  1. la primera aparición de la luz del día en la mañana: el
    alba amaneció sobre el valle.
  2. el comienzo o el surgimiento de cualquier cosa; advenimiento:
    el amanecer de la civilización.

verbo (usado sin objeto)

  1. para empezar a clarear por la mañana:
    El día amaneció con un cielo despejado.
  2. comenzar a abrirse o desarrollarse.
  3. empezar a ser percibido (normalmente seguido de on): se
    le ocurrió la idea.

Del comentario de John Gill sobre Lucas 23:54,

y el día de reposo avanzó, o "brilló"; lo cual se dice así, aunque era de noche, a causa de las luces que estaban encendidas en todas partes, en cada casa, en este momento, y a las que estaban obligados, por sus tradiciones, porque así dicen sus cánones;

"Tres cosas que un hombre está obligado a decir en medio de su casa en la tarde del sábado, cuando está cerca de la oscuridad, ¿habéis diezmado? ¿Habéis mezclado? (es decir, los límites del sábado, los atrios y la comida) הדליקו הנר, "encender la lámpara".'

[...]

De modo que cuando estas lámparas estaban encendidas por todas partes, antes de que se pusiera el sol, y el día de reposo llegase propiamente, podría decirse que se acercaba, o que estaba brillando. Además, era costumbre llamar a la tarde de cualquier día con el nombre de "luz": así se dice,

אור לארבע עשר, en la luz (es decir, la noche) del día catorce (del mes "Nisan"), buscan levadura, etc.'

Para que el evangelista, muy conforme a la manera de hablar con los judíos, dijera que el día de reposo era esclarecedor, o cada vez más claro, aunque estaba cayendo la tarde.

- Brian - A.) Entiendo cómo la idea puede ser idiomática en inglés . Pero, ¿hay evidencia de esto en la literatura griega? B.) ¿O, ejemplos de esto usados ​​idiomáticamente en la traducción griega de la Septuaginta del hebreo?
@elikakohen - A) La evidencia está en los textos que citó. ¿Por qué crees que las palabras griegas no tienen significados ligeramente diferentes dependiendo de cómo se usen? B) En mi defensa, su pregunta originalmente no pedía ejemplos de la LXX.

Esta pregunta está impulsada por entender ἐπέφωσκεν como "amanecer".

La mayoría de los traductores ven ἐπέφωσκεν como un comienzo o una aproximación. Por ejemplo:

Y ese día era la preparación, y se acercaba el día de reposo. (RV)
Era el día de la preparación, y el sábado estaba por comenzar. (NASB)
Era el día de la preparación, y comenzaba el sábado. (NRSV)

Aunque el significado literal está amaneciendo [Thayer's - G2020] :de Thayer

Y era el día de la preparación, y amanecía el día de reposo. (DLNT)

La palabra se usa solo dos veces en el Nuevo Testamento, aquí y en Mateo 28:1 en un contexto similar:

Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana (σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων), María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. (ESV)
[literalmente: "Sábados que amanece hacia los primeros sábados"]

El amanecer como la luz de la mañana se describe usando ὄρθρος. [G3722 - orthos] Esto se puede ver en la Septuaginta:

El séptimo día se levantaron temprano, al amanecer (ὄρθρου), y dieron la misma vuelta a la ciudad siete veces. Solo ese día dieron siete vueltas a la ciudad. (Josué 6:15 NVI)
Y cuando amaneció (ὄρθρον), la mujer vino y se postró a la puerta de la casa del hombre donde estaba su amo, hasta que se hizo de día. (Jueces 19:26 NVI)
Me levanto antes del amanecer (ὄρθρον) y clamo por ayuda; Espero en tus palabras. (Salmo 119:147[148] NVI)

Además, no hay un solo uso de ἐπέφωσκεν en la LXX. Dado el uso en la LXX, no hay razón para entender que Lucas o Mateo describan que el sábado comienza a la mañana.

Dado que un día comienza con la puesta del sol, existe la duda de qué posición del sol constituye la "puesta del sol". Claramente, a menos que la definición sea oscuridad total, siempre quedará algo de luz visible cuando termine un día y comience el siguiente.

Independientemente del momento exacto, el día siguiente siempre comenzará con la luz del atardecer. Por lo tanto, es correcto hablar del comienzo del sábado (y de todos los días) como "comienzo o amanecer" siempre que se haga sin crear confusión con el amanecer de la mañana, el ὄρθρος del día. El uso de Lucas (y Mateo) de ἐπέφωσκεν describe el día siguiente en el calendario que amanece, no el amanecer de la mañana ὄρθρος del día.

+1 para identificar que "ὄρθρος" también se usa para "amanecer"; A.) Sin embargo, no acepté esta respuesta porque no es lógicamente válida: "plantea la pregunta", presuponiendo que "Since a day begins at sunset, there is a question as to what position of the sun constitutes 'sunset.'":; B.) Esta declaración es falsa: there is no reason to understand either Luke of Matthew as describing the Sabbath as beginning at morning. C.) Muchos tenían esta creencia, razón por la cual hubo tanto debate. (ver jbq.jewishbible.org/assets/Uploads/362/362_day.pdf , etc. ).
Mi declaración exacta es: " Dado el uso en la LXX , no hay razón para entender que Lucas o Mateo describan el sábado como comenzando por la mañana". La Septuaginta usa ὄρθρος para describir el amanecer de la mañana; si Luke hubiera tenido la intención de comunicar el amanecer de la mañana, habría usado ὄρθρος. Como eligió una palabra diferente, ἐπέφωσκεν, creo que es correcto decir que no está tratando de describir el ὄρθρος.
RevelationLad - A.) Como dije, creo que el punto que hiciste sobre Luke usando una palabra única es muy fuerte . Sin embargo: ¿Lucas estaba usando una palabra diferente para darle mayor énfasis? O, para significar algo diferente. B.) Dado el contexto, el énfasis parece razonable, especialmente dada la connotación de Phos/light. C.) Pero, si Lucas quiere decir exactamente lo contrario de lo que dijo, entonces debería haber mejor evidencia que apelar a la tradición rabínica. Nuevamente, la pregunta aquí es solo el análisis de esa palabra, fuera de la doctrina, al confiar en la literatura existente en ese momento.

Claramente, "Sabbath Dawning" se refiere a la salida del sol. Amaneció hacia el día de reposo basado en Mateo y Marcos ya que José fue a Pilato al atardecer:

Marcos 15:42-43 (RV)

Y ahora , cuando llegó la tarde , porque era la preparación, es decir, el día antes del sábado,

José de Arimatea, ilustre consejero, que también esperaba el reino de Dios, vino y entró confiadamente a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.

y también...

Mateo 27:57-58

Cuando llegó la tarde , vino un hombre rico de Arimatea, llamado >José, quien también era discípulo de Jesús:

Fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que le entregaran el cuerpo.

Enterró a Jesús después de la puesta del sol y según Lucas después de que enterraron a Jesús, el día de reposo amaneció (salida del sol). En base a esto, los evangelios nos dicen claramente que un día comienza al amanecer.

J +1. Gracias, la conexión con José y Pilatos, esa tarde ya había llegado.
Bienvenido al Intercambio de Pilas de Hermenéutica Bíblica. ¡Nos alegramos de que usted está aquí! Tómese un momento para hacer un recorrido por el sitio y revisar algunas de nuestras pautas para los participantes y nuestras preguntas frecuentes . Estas son algunas observaciones sobresalientes, por lo que es mejor que las edite para seguir nuestras pautas de formato . . Para futuras respuestas, si tiene un momento para revisar estas pautas, ¡sería increíble!

Amanecer no tiene por qué significar amanecer. Puede significar que llega un nuevo día y... Dios dijo que la tarde y la mañana serían el primer día. Génesis. Entonces el nuevo día amanece al atardecer. Así es como la gente se equivoca con la resurrección.

Un par de puntos: 1. ¿Hay algún ejemplo, en absoluto, en alguna literatura judía u otra literatura histórica de "amanecer" que se use de esta manera? Y 2: La cita de Génesis está fuera de contexto: es más como, "Dios trabajó, fue la tarde, fue la mañana - el primer día". Todo el mundo parece olvidar las partes acerca de Dios.