¿Cómo atraer a un público infantil cuando mis personajes no tienen lenguaje?

Buenas tardes a todos, me encuentro en un aprieto: escribo para niños de 8 a 10 años que, según tengo entendido, dependen mucho del diálogo para que la historia siga siendo interesante. Desafortunadamente, el protagonista de mi historia y su familia son protohumanos que tienen lenguaje de señas pero aún no han desarrollado un habla sofisticada. ¿Es posible mantener a los niños interesados ​​sin un diálogo intermitente? ¿Existen buenos ejemplos de esto que me pueda señalar? Mi alternativa es antropomorfizarlos como Fantastic Mr. Fox, pero me gustaría apostar por el realismo siempre que sea posible.

¿Alguna vez has leído El clan del oso cavernario ?
@KitZ.Fox ah sí, leí una de la serie hace un tiempo. No pensé en ese como un ejemplo porque es difícil evaluar si un lector de 8 a 10 años se involucraría con el estilo de escritura, ya que el tema de esos libros no es adecuado para el grupo de edad. Supongo que podría probar algunos de los párrafos menos maduros para ver cómo lo toman.
No quise sugerir que pensara que el material era apropiado para ese rango de edad, sino que todo el discurso en ese libro es lenguaje de señas y gruñidos, por lo que puede usarlo como una guía sobre cómo lograr lo que está tratando. hacer.
@KitZ.Fox ah, gracias, echaré otro vistazo a cómo está diseñado y veré si se puede adaptar.

Respuestas (2)

El habla es simplemente comunicación. Tus personajes se comunican y todo lo que necesitas hacer como escritor es dejar claro lo que se está comunicando.

Una vez leí un cuento infantil fantástico a unos niños. Teddy en realidad nunca dice nada, pero se comunica en cada página.

"Deberíamos comprar galletas para hacernos valientes", dijo Joe.

Teddy indicó que estaba de acuerdo.

y

El gato los miró con recelo.

Teddy abrazó a Joe para que no se asustara.

y

Teddy señaló el interruptor de la luz para mostrarle a Joe que...

Ese tipo de cosas suceden a lo largo de todo el libro. Teddy tiene mucho que "decir" y, sin embargo, nunca habla.

En su caso, sé que está apuntando a un público mayor, pero el principio de mostrar e informar para comunicar, incluso cuando no es verbal, es el mismo.

Según entiendo sus objetivos, en realidad puede ir mucho más allá de "teddy" y hacer que los lectores se sientan parte de la cultura.

Los aullidos del lobo se acercaban.

Big Man agitó su mano junto a su oreja para indicar que escuchaba. Su rostro decía que estaba preocupado.

Hombre Alto se tocó la nariz para indicar que entendía y señaló hacia la cueva. Asintió a los otros hombres e hizo un gesto de empujón hacia la cueva para indicarles que debían entrar.

Siempre que sea coherente con el lenguaje de señas utilizado, sus lectores serán lo suficientemente inteligentes como para que solo necesiten que interprete las primeras veces que se usa el signo. Si, según mi ejemplo aproximado, se toca mucho la nariz, es posible que más adelante solo necesite algo como:

Gran Hombre hizo una mueca. Palmeó su estómago vacío con tristeza.

El Hombre Alto se tocó la nariz y señaló la bolsa del anciano.

Aquí no se dice nada verbalmente y no se ha ofrecido ninguna traducción, pero dado el contexto anterior, sabemos lo que se dice y lo que se sugiere en respuesta.

Como otra respuesta señala correctamente, el lenguaje de señas es el habla. Estos personajes están hablando entre sí, el lector solo necesita que traduzcas lo suficiente para que puedan seguirlos. Hay varias maneras de hacerlo y cada una tiene sus propios beneficios y restricciones.

Como cualquier persona sorda le dirá, el lenguaje de señas es el habla. ¿De qué otra manera vas a contar tu historia si no informas sobre la comunicación que se lleva a cabo?

Bearkiller hizo señas: "Camina tranquilo. Hay un mamut más adelante".

Darkwalker asintió. "Circularé a la izquierda", hizo un gesto. Y no vuelvas a discutir sobre esto, dijo su rostro.

Bearkiller frunció el ceño y luego asintió. Bueno. "Pero espera hasta que encienda el fuego", señaló, luego se dio la vuelta y se alejó sigilosamente.

Maneje el lenguaje de señas y las expresiones faciales de la misma manera que otros autores manejan los idiomas extranjeros. Una novela en inglés que tiene lugar en China no contiene diálogos en chino. El discurso de los chinos está tranquilamente traducido al inglés por el autor, y el lector tiene que imaginar que está en chino.

+1, es lo mismo manejar personas que hablan diferentes idiomas, pero convertir al inglés para el beneficio del lector
hizo señas, luego dio media vuelta y se alejó sigilosamente. ... Podría leer más de eso. Gran ejemplo.