Caridad desinteresada a los pobres y necesitados

¿Se recomienda a los budistas la caridad desinteresada hacia los pobres y necesitados no monásticos como parte de su práctica?

¿Cómo difieren las diferentes tradiciones budistas entre sí en este tema?

Citas de las escrituras para apoyar esto, serían apreciadas.

Los destinatarios incluyen a los más pobres, las personas sin hogar, las víctimas de desastres naturales, los ancianos abandonados, los huérfanos, las personas discapacitadas sin techo, las víctimas de la trata de personas, los refugiados de guerra, las víctimas de la opresión y otras personas desplazadas. También se pueden incluir animales.

"Desinteresado" aquí significa "preocupado más por las necesidades de los demás que por las propias".

La caridad puede recomendarse con más fuerza en otros lugares, pero el desinterés definitivamente se enfatiza mucho en Theravāda :)
Se lo que quisiste decir. Solo estaba bromeando con la palabra. Una respuesta más seria a continuación.

Respuestas (4)

La caridad se recomienda como práctica ya que cultiva Metta (bondad), Karuna (compasión) en la mente. El budismo no dice que seas selectivo cuando estás dando por caridad. Solo menciona que dar a los seres virtuosos es más meritorio y la forma en que uno debe dar regalos.

"Desinteresado" aquí significa "preocupado más por las necesidades de los demás que por las propias".

En última instancia, el objetivo de la caridad en el budismo es cultivar una cualidad mental saludable que ayude a alcanzar la iluminación. No se trata de arreglar lo que está mal en el mundo. No hay otros o 'uno mismo' involucrados en ese sentido.

En mi exploración anterior de los suttas, no recuerdo ninguna enseñanza sobre dar y generosidad que enfatice dar a los pobres, aparte de los deberes del Monarca Universal, que establece:

Y cualquiera que sea pobre en tu reino, que se le den riquezas.

DN 26

En general, la mayoría de las enseñanzas de los suttas sobre dar son sobre dar a la familia, parientes, monjes, deidades, seres nobles , etc. DN 31 no menciona dar a los pobres.

Dado que el budismo enfatiza la responsabilidad personal, incluida la responsabilidad por la sociedad mediante la obtención de ingresos de manera ética, justa o sin culpa, lo que incluye la responsabilidad hacia los empleados, sirvientes, la comunidad local, etc., parece que el énfasis en la existencia de un grupo de personas crónicamente pobres es algo que el budismo haría. Prefiero no alentar.

Por ejemplo, dado que el cristianismo enfatiza fuertemente dar caridad a los pobres para que renazcan en el cielo, parece que los cristianos tienen un interés personal en mantener un grupo de personas pobres, de lo contrario no tendrían camino al cielo; De la misma manera, muchos burócratas gubernamentales de izquierda tienen un interés personal en mantener la necesidad social para mantener sus puestos de trabajo.

Dicho lo anterior, después de buscar y buscar hace un momento, encontré este sutta:

Ahora, bhikkhus, ¿cuál es el tipo de persona que llueve por todas partes? Aquí, una cierta persona da a todos. Él da comida, bebida, ropa, vehículos, guirnaldas, esencias, ungüentos, camas, alojamiento y lámparas a todos los reclusos y brahmanes, a los pobres, indigentes y necesitados. Este es el tipo de persona que llueve en todas partes.

Una persona renombrada por su generosidad, Compasivo hacia todos los seres, Distribuye limosnas con gusto. "¡Dar! ¡Dar!" él dice.

Como una gran nube de tormenta Que truena y llueve Llenando los desniveles y huecos, Saturando la tierra con agua, Así es tal persona.

75

"Incluso si una persona arroja los enjuagues de un tazón o una taza en una piscina o estanque de la aldea, pensando: 'Que cualquier animal que viva aquí se alimente de esto', eso sería una fuente de mérito".

AN 3.57

El momento adecuado, la ocasión adecuada para los regalos:

Kaladana Sutta: regalos de temporada

"Existen estos cinco dones oportunos. ¿Cuáles cinco? Uno se lo da a un recién llegado. Uno se lo da a uno que se va. Uno se lo da a uno que está enfermo. Uno se lo da en tiempo de hambruna. Uno pone las primicias del campo y del huerto delante de los que son virtuosos. Estos son los cinco dones oportunos".

In the proper season they give — those with discernment, responsive, free from stinginess. Having been given in proper season, with hearts inspired by the Noble Ones — straightened, Such — their offering bears an abundance. Those who rejoice in that gift or give assistance, they, too, have a share of the merit, and the offering isn't depleted by that. So, with an unhesitant mind, one should give where the gift bears great fruit. Merit is what establishes living beings in the next life.

Uno hace bien en recordar que más allá de las formas normales de pensar en la ganancia, los propios méritos son el apoyo de la persona para el futuro.

Entonces, si uno puede inspirar y mover a otros a hacer actos de generosidad, conducta moral y reflexión sobre el Dhamma, eso es un apoyo real para los demás, aparte de las ocasiones apropiadas para el regalo material.

En general, que podría ser la pregunta que subyace al pensamiento, el Buda no alienta formas de acciones sociales y apoyo material, que si se hace de manera incorrecta, conduce a lazos y, a menudo, no realmente a apoyar, como en las formas de acción populares cristianas u occidentales. , a menudo también con la cadena de religión para el receptor.

Aparte de lo necesario, el enfoque para nutrir las buenas tendencias y la virtud es un apoyo mucho más efectivo a largo plazo, al menos el don de la virtud supera con creces al regalo material, ya que los regalos materiales al menos no se obtienen de la nada, pueden hacer que otros seres sufran y se empobrezcan. .

Por lo tanto, (¡pero no para usar como excusa para no dar si uno tiene posibilidades de dar! Lo cual es en realidad una excusa popular entre muchos budistas, una trampa de impurezas, apoyando la tacañería. Es bueno estar seguro de ser un "perfecto" dador de cosas exteriores, uno tiene, puño.)

>

Esto fue dicho por el Bendito, dicho por el Arahant, así que he oído: "Hay estos dos tipos de regalos: un regalo de cosas materiales y un regalo del Dhamma . De los dos, este es supremo: un regalo de el Dhamma. Existen estos dos tipos de compartir: compartir cosas materiales y compartir el Dhamma. De los dos, este es supremo: compartir el Dhamma. Existen estos dos tipos de asistencia: asistencia con cosas materiales y asistencia con el Dhamma. De los dos, este es el supremo: ayudar con el Dhamma".

The gift he describes as foremost & unsurpassed, the sharing the Blessed One has extolled: who — confident in the supreme field of merit, wise, discerning — wouldn't give it at appropriate times? Both for those who proclaim it and those who listen, confident in the message of the One Well-gone: it purifies their foremost benefit — those heeding the message of the One Well-gone.

Siempre recomendaba dar primero a los que tienen virtudes, a los que están libres de ataduras ya los que se esfuerzan por liberarse de las ataduras (codicia, aversión y engaño), al menos para el beneficio a largo plazo de todos los seres. Otros podrían usar los dones de uno al menos no para el beneficio de muchos. Por lo tanto, se requiere una buena cantidad de sabiduría para convertir a uno en una persona hábil para dar.

[Nota: Este es un obsequio del Dhamma y no tiene fines comerciales u otras ganancias mundanas bajas por medio del comercio y el intercambio.]

Desde Itivuttaka 1.26

Esto fue dicho por el Bienaventurado, dicho por el Arahant, así lo he oído: "Si los seres supieran, como yo sé, los resultados de dar y compartir, no comerían sin haber dado, ni la mancha del egoísmo vencería a sus mentes Incluso si fuera su último bocado, su último bocado, no comerían sin haber compartido, si hubiera alguien para recibir su regalo, pero debido a que los seres no saben, como yo sé, los resultados de dar y compartir, ellos comen sin haber dado, la mancha del egoísmo se apodera de sus mentes”.

Ajahn Sucitto, en su diario de viaje, Rude Awakenings , también menciona poner una pequeña cantidad de comida para alguna criatura antes de comenzar su propia comida.