¿'atah chonantanu' reemplaza la primera línea de 'atah chonein' o se dice además?

En mi sidur Koren Sacks, se instruye al lector a sustituir la primera línea del habitual אתה חונן con el párrafo אתה חוננתנו sobre Motzaei Shabat y Motzaei Yom Tov. En mi Artscroll siddur, se instruye al lector a agregar el párrafo en esos momentos, no sustituirlo.

¿Alguno de estos está en error? Si ambos son válidos, ¿cuáles son las fuentes o las razones de la adición frente a la sustitución?

Respuestas (1)

La opción "añadir" ciertamente no es inmediatamente intuitiva, ya que hay una clara duplicación de la frase "has honrado אתה חונן". Parece razonable esperar que אתה חוננתנו se compuso como reemplazo de אתה חונן, que incluye las partes de Havdalá. De hecho, es bastante común ver a Piyutim compuesto como reemplazo de ciertas bendiciones que con el tiempo terminan imprimiéndose además de la redacción original, probablemente debido a la oposición (ya sea rabínica o comunal) a abandonar la redacción original.

En realidad, hay una tercera opción que no mencionas sobre cómo incluir Havdalá en esta bendición, que es abrir con la línea ordinaria אתה חונן y luego saltar directamente a la porción de Havdalá sin la extraña línea de apertura de אתה חוננתנו. Un ejemplo de tal opción se encuentra en el Sidur del Rambam :

אתر חech לאדם דעת, igh לאנוש בינerior, ואתر γבדלת בין קודש לחול, ובין אribaר לחושך ... igh .ננוננו מאיתך דעرza ינículo ech. ברוך אתה ה', חונן הדעת.‏

Llamemos '1' a la opción de tipo Koren, '2' a la opción de tipo Rambam y '3' a la opción de tipo Artscroll.

El Beit Yosef ( OC 294 ) cita el Orjot Chayim que no debe seguir la Opción 1 ya que eso sería cambiar el texto de las bendiciones de manera incorrecta y en su lugar debe seguir la Opción 2 como se encuentra en los Sidurim del Rambam y Rav Amram Gaon. Pero Beit Yosef señala que la costumbre es seguir la Opción 1, ya que es esencialmente el mismo contenido y, por lo tanto, no es un cambio problemático. (Tenga en cuenta que ninguno de ellos siquiera considera la Opción 3).

El Darkei Moshe allí cita opiniones de que la Opción 3 es de hecho solo un error y uno debe seguir la Opción 1 o la 2. El Maharshal también cita estas opiniones.

Pero muchas autoridades posteriores sintieron que la Opción 3 era la costumbre y el trabajo para defenderla. El Bach allí dice que no es una solicitud duplicada ya que el primero se refiere al conocimiento general (que Dios otorga a toda la humanidad חונן לאדם) y el segundo se refiere al conocimiento espiritual (que Dios solo nos otorga a "nosotros" חוננתנו). El Levush allí escribe en líneas similares, e incluso argumenta a favor de decir "וחננו..." dos veces, una para cada tipo de conocimiento. El Taz también defiende la Opción 3 para Ashkenazim que entienden que "agregar" en el contexto de las solicitudes de lluvia es igualmente estrictamente aditivo .

El Perisha defiende la Opción 1, pero el Magen Avraham dice que la costumbre es seguir la Opción 3.

Entonces, en su caso, parece que Artscroll está siguiendo la controvertida costumbre "de larga data", mientras que Koren está aceptando las viejas críticas y volviendo a lo que parece haber sido la práctica "original".

(Tomo nota de las reglas de Mishnah Berura (294 sk 2) que, al menos después del hecho, quien siguió cualquiera de las opciones ha cumplido con su obligación).

Otro buen ejemplo de una reelaboración poética de una apertura de bendición es סלח לנו אבינו כי הרב אולתנו שגינו / מחל לנו מלכינו כי רבו עווניו / מחל לנו מלכינו כי רבו עוונינ5 que abre la bendición de los días de ayuno 5