¿Por qué Uma Samhita, capítulo 24 de Shiva Purana insulta a las mujeres?

El Capítulo 24 de Uma Samhita está puramente dedicado a insultar a las mujeres.

Aquí está el resumen de los versos del capítulo- No vas a creer lo que se ha dicho-

15-16: Nadie es más pecador que una mujer.

17-23: Las mujeres no se quedan en los límites y vigilan a los hombres por placeres sexuales.

24-29: Solo quieren a cualquier hombre. No hay nadie , sea feo, enano, ciego, jorobado, a quien las mujeres no puedan acercarse por lujuria .
30-31: Al ver a un hombre su vagina se humedece como el agua que gotea de una bolsa de cuero.

32-34: Las mujeres nunca están satisfechas con su marido. Quieren más asuntos ilícitos.

35: Desde que Brahma ha creado todo el universo, la culpa siempre es de las mujeres .

¿Por qué nuestro hinduismo pone a las mujeres como seres tan impuros, pecadores y repugnantes?

1-Es el diálogo entre Narada y Apsara Panchachuda. Y Apsara está diciendo estas cosas. Por lo tanto, estas cosas deben considerarse como la autoridad de Apsara, no como la autoridad de Bhagavan.......... ...... ........ ... 2-Tenía la intención de generar desapego en Narada diciendo tales cosas. Por fin se dice "Al escuchar las palabras de la ninfa y tomarlas por verdaderas, Nãrada se sintió desapegado".
Hay muchas palabras Ekarthi hoy que alguna vez fueron Bahuarthi. Las palabras pierden su alcance y contexto con el tiempo. Stri significa mujeres materiales, sin educación, sin ningún interés en Dios también. Podrían haber traducido mirando los significados actuales y el contexto actual.
El hombre si es material, revolcándose en placeres físicos y desinteresado en Dios , solo él es así. Pero si la mujer es material, se regodea en los placeres físicos y no está interesada en Dios , hay muchas posibilidades de que sus hijos también se vuelvan como ella porque ella es la fuente principal de creación y el primer gurú de sus hijos; podría ser la razón por la que la sociedad hindú cuidó más a las mujeres. . Si odias los dichos teóricos, observa a tu alrededor: conocerás el significado de madre más que el de padre.
Como dice Tezz en su respuesta, estas palabras fueron dirigidas a un hombre para ayudarlo a abandonar la lujuria. Si se le hablara a una mujer en lugar de a un hombre, se dirían las mismas cosas malas sobre un hombre para incitar a la mujer a abandonar la lujuria.
¿Cómo puede Uma Samhita insultar a las mujeres que llevan el nombre de Uma (la encarnación de todas las Prakriti y las mujeres)?
@Tezz Narada quedó completamente satisfecho con las palabras de apsara. Narada no es un tonto que tomaría cualquier cosa como verdad.
@Tezz además, si esta conversación no fuera importante, nunca habría estado en The Shiva MahaPuraana.
Es una interpolación obvia que cualquiera sea el orador y el oyente.
@RakeshJoshi, entonces eso significa que la mayoría de las historias y diálogos puranas fueron solo imaginación, ¿y estos eventos nunca sucedieron?
no la mayoría, pero donde ocurre una disputa tan obvia o hay una gran contradicción ... se puede entender comparando, contemplando y analizando.
@RakeshJoshi ¿Cómo puede ser así? Cualquier historia tiene buenas probabilidades de ser verdadera o falsa. ¿Significa eso que Shiva, MahaKali, Narayana, Brahmaa, MahaLakshmi, MahaSaraswati y otros Dioses, y Rishis, las Serpientes, NavaGrahas, Danava, Yaksha, Apsara, Yogini, Vasus, Maruts, etcétera, eran todas historias e imaginación?
no así pero hay interpolación y alteraciones en las escrituras. y algunas de las historias son simbólicas y no deben tomarse literalmente..
@RakeshJoshi Gracias. Y por favor, no me hagas caso, no lo digo literalmente. Pero debes tomar este comentario literalmente. Quiero decir, cuando pensamos literalmente, no tomamos las cosas literalmente, pero en realidad, literalmente, no encontramos qué tomar literalmente. Pero creo que puedes entenderlo literalmente, porque lo digo literalmente. Y sí, TOME ESTE COMENTARIO LITERALMENTE. ;) ;)
@Tezz el comentario anterior para ti también. ;) ;)
tienes que aplicarte para encontrar la interpolación
@RakeshJoshi Sí. Tomaré tu sugerencia literalmente. :). Bueno, en serio, gracias. Entiendo lo que quieres decir.
Frío. cuanto antes entiendas lo racional, mejor.
si en una película, el villano dice que "Violará a la heroína". Pero lo arrestan en la película. Ahora, ¿significa que el mensaje de la película es violar a todas las mujeres? Si algún texto religioso tiene algún diálogo, entonces tienes que ver si esa oración ha sido pronunciada por el protagonista. Si en Ramayana, Ravana secuestra a Sita, ¿significa eso que Ramayana nos dice que "deberíamos secuestrar mujeres"? Aquí, si apsara le dice las oraciones anteriores a Narada, entonces, ¿cómo significa que la intención del libro en sí es degradar a las mujeres? ¿Es apsara, heroína del texto o protagonista del texto?
@akansha mejor lea la respuesta aceptada a continuación. Explica que a las mujeres se les muestra este detestable sólo para inducir el desapego de los fuertes anhelos sexuales de los hombres.

Respuestas (2)

Deberíamos leer o entender completamente los capítulos 22, 23 y 24 de Uma Samhita de Shiva Purana para obtener el significado adecuado. En estos 3 capítulos, Vyasa le pide a Sanatkumara que le explique las cosas para que pueda obtener Vairagya (desapego). Sanatkumara aquí explica las cosas de tal manera que Vyasa desarrolla desapego.

Del capítulo 22 de Uma Samhita ,

Nombre de
usuario:
गर्भस्थितिं च तस्यापि वैराग्यार्थं मुनीश्व॥॰॥

Vyasa dijo: “Oh, excelente sabio, ¿cómo permanece el ser viviente en el vientre de la madre en el proceso de nacimiento? Usted amablemente menciona con el propósito de lograr el vairagya o desapego .

सनत्कुमार उवाच
शृणु व्यास समासेन शास्त्रसातथषृ
वदिष्यामि सुवैराग्यं मुमुक्षोर्भवबन्धकृत् ॥਍ ॥਍

Sanatkumara dijo: “Oh, Vyasa, ahora hablaré brevemente sobre la esencia de todas las Escrituras, que otorga desapego y elimina las ataduras mundanas .

Sanatkumara puede explicar cómo ocurre el nacimiento de una manera más simple, pero elige palabras que degradan el cuerpo físico y los placeres sensuales, para que pueda desarrollar Vairagya. Puedes leer el Capítulo 22 completo para entenderlo en detalle. Permítanme citar algunos versos dichos por Sanatakumara.

यथा गिरिवराक्रान्तः कश्चिद्दुःखेन तिष्ठति।
तथा जरायुणा देही दुःखं तिष्ठति

Así como una persona rodeada por las montañas (tierras inclinadas) se siente miserable, de manera similar, la jiva, habiendo sido rodeada por la membrana en el útero, se siente miserable.

पतितः सागरे तद्वद्दुःखमास्ते समाकुलः।
गर्भोदकेन सिक्ताङ्गः सर्वदाऽऽकुलितस्तदा॥३१॥

Así como una persona se siente perturbada con una caída en el océano, así también la criatura, durante el período de embarazo, habiendo sido ahogada en el agua del útero se siente dolorosa,

लोहकुम्भे यथा न्यस्त: पच्यते कचिदग्निना।
गर्भकुम्भे तथा क्षिप्तः पच्यते जठराग्निना॥३२२२२२

Así como una persona es asada en un jarrón de hierro con el fuego, similarmente la criatura colocada en el jarrón como matriz es calentada con el fuego gástrico.

Aquí Sanatkumara explica el lado doloroso del renacimiento para que Vyasa pueda desarrollar desapego y así evitar el renacimiento.

Del capítulo 23 de Uma Samhita ,

शुक्रशोणितसंयोगाद्देहः संजायते यतः।
नित्यं विण्मूत्रसम्पूर्णस्तेनायमशुचिः

El cuerpo se considera impuro, porque está formado por semen y sangre y está lleno de inmundicia y orina.

यथान्तर्निष्ठया पूर्णः शुचिमान्न बहिर्घटः।
शोध्यमानो हि देहोऽयं तेनायमशुचिस्ततः॥३॥

Es como un jarrón lleno de inmundicia y como tal, aunque exteriormente parece puro, en realidad es impuro. Del mismo modo, aunque el cuerpo está purificado exteriormente, no es así interiormente.

सम्प्राप्यातिपवित्राणि पञ्चगव्यं हवींषि च।
अशुचित्वं क्षणाद्यान्ति किमन्यदशुचिस्ततः॥४॥

El pancagavya extremadamente auspicioso, así como los havirdravyas, también se contaminan con el mero contacto del cuerpo en un momento. Qué mayor impureza pueden ser estas.

हे जनाः किन्न पश्यन्ति यन्निर्याति
स्वदेहात्कश्मलं पूतिस्तदाधारः कथं शुचिः॥६॥

Oh humanos, ¿no observáis que la inmundicia y la orina que diariamente salen del cuerpo (que son impuras) entonces cómo podría ser puro el cuerpo, que es la fuente de las mismas?

Pero el mismo capítulo dice que el hombre cuya mente es pura puede purificar su cuerpo. Puedes ver que Sanatkumara está explicando las cosas de tal manera que Vyasa desarrolla Vairagya.

Sanatakumara también dice:

स्त्रीष्वध्यासितचित्तस्य ये पुंसः शुक्रबिततॵ
ते सुखाय न मन्यन्ते स्वेदजा इव ते तथा॥५५॥

Las gotas de semen de una persona que es lujuriosa con su mente ocupada en mujeres cuando se dejan caer, no pueden hacerlo sentir cómodo como las gotas de sudor.

कृमिभिस्तुद्यमानस्य कुष्टिनो वानर8
कण्डूयनाभितापेन यद्भवेत्स्त्रीषु तद्विदः॥५५

Un mono leproso, cuando se rasca después de haber sido afligido por gusanos, obtiene el mismo placer cohabitando con una mujer.

यादृशं मन्यते सौख्यं गण्डे पूतिविनिर्गमात्।
तादृशं स्त्रीषु मन्तव्यं नाधिकं तासु विद्यथे७७े७

El placer que se deriva de la compañía de una mujer, es igual al placer que se deriva de un forúnculo al sacar la pus. No hay nada más que eso.

Estas fuertes palabras tienen como objetivo desarrollar Vairagya.

En el Capítulo 24 , Vyasa pregunta la historia de Apsara Panchachuda y Narada (que parece ser una historia famosa entre Sanyasa para desarrollar Vairagya). Todas esas citas sobre mujeres son opiniones de Apsara y todo el propósito de contar esta historia es desarrollar Vairagya. Esto es lo que dice Sanatkumara al final:

Ver más
तथ्यं मत्वा ततस्तद्वै विरक्तोऽभूद्धि तासु च ଥ३

Sanatkumara dijo: "Al escuchar las Palabras de la ninfa y tomarlas como verdaderas, Narada se sintió desapegado .

इत्युक्तः स्त्रीस्वभावस्ते पञ्चचूडोक्त आदत्ाआदत्ा
वैराग्यकारणं व्यास किमन्यच्छ्रोतुमर्हसि॥३७॥

Oh Vyasa, he narrado acerca de la naturaleza de la mujer, como fue explicado por la apsara Pañcactida , que es la causa de mi desapego . Ahora, ¿qué más pretendes escuchar de mí?

Sanatkumara dice que esta historia lo ayudó a obtener Vairagya.

¿Eso significa que Sanatakumara realmente odia el cuerpo humano porque dijo que es impuro?

No. En el capítulo 20 del mismo Umasamhita , Sanatakumara elogia el cuerpo humano como vehículo hacia Moskha y dice que es incluso difícil para los Devas alcanzar el Cuerpo Humano.

मानुष्यं च समासाद्य स्वर्गमोक्ष प्रसाधनम्।
नाचरत्यात्मनः श्रेयः स मृतः शोचते चिरम्॥३०॥

El cuerpo humano es el medio para lograr el cielo y moksa e incluso después de lograr lo mismo, no se hace bien a sí mismo. Después de la muerte sigue pensando durante mucho tiempo.

देवासुराणां सर्वेषां मानुष्यं चातिदुर्लभम्।
तत्सम्प्राप्य तथा कुर्यान्१ गच्छेन्नरकं यथा॥१

Es difícil incluso para los dioses y los demonios lograr el cuerpo humano. Por lo tanto, después de lograr el cuerpo humano, uno debe actuar de manera que no tenga que enfrentar las agonías del infierno.

El propio Uma Samhita alaba a la Madre Divina o Shakti del Capítulo 46 . Como se explica en otra respuesta, el Capítulo 4 de Vyayaviya Samhita (Uttara Bhaga) elogia a la mujer como Madre Divina.

शङ्करः पुरुषाः सर्वे स्त्रियः सर्वा महेश्वरी॥
सर्वे स्त्रीपुरुषास्तस्मात्तयोरेव विभूतयः४॥५

Todos los hombres representan a Shankara, mientras que sus cónyuges representan a Shivaa (Maheswari) . Por lo tanto, todos los hombres y mujeres representan la gracia de ambos.

Entonces, Shiva Purana no degrada a las mujeres.

Excelente respuesta!

En primer lugar, no es que el capítulo 24 de Uma Samhita Shiva Purana esté totalmente dedicado a las mujeres insultantes. Ese capítulo solo registra el diálogo que tuvo lugar entre Nãrada y Apsarã llamado Panchachuda. Y Apsara Panchachuda está hablando de todas las cosas sobre las mujeres. Por lo tanto, las cosas dichas por Panchachuda deben considerarse bajo la autoridad de Apsara y no bajo la autoridad de Bhagavan.

El Mahabharata también recuerda este diálogo entre Panchachuda y Narada en este capítulo de Anushashana Parva. Y se dijo porque Yudhisthira quería saber acerca de la disposición de las mujeres:

" Yudhishthira dijo: 'Oh, el mejor de los Bharatas, deseo oírte hablar sobre la disposición de las mujeres. Se dice que las mujeres son la raíz de todo mal. Todas ellas son consideradas extremadamente frágiles'.

"Bhishma dijo: ' A este respecto se cita la antigua historia del discurso entre el celestial Rishi Narada y la cortesana (celestial) Panchachuda. Una vez en la antigüedad, el celestial Rishi Narada, habiendo vagado por todo el mundo, se encontró con la Apsara Panchachuda de belleza intachable, que tenía su morada en la región de Brahman. Contemplando a la Apsara, cada miembro de cuyo cuerpo estaba dotado de una gran belleza, el asceta se dirigió a ella diciendo: 'Oh tú, de cintura delgada, tengo una duda en mi mente. Explícalo tú.

De la misma manera, Shiva Purana también presenta esa historia y dice que estaba destinada al desapego de Narada:

Al escuchar las palabras de la ninfa y tomarlas por verdaderas, Nãrada se sintió desapegado. (Uma Samhita capítulo 24)

En el Mahabharata también Bhishma continúa dando sus opiniones para inducir el desapego de Yudhisthira y dice:

"Bhishma dijo: 'Es tal como lo dices, oh tú de los poderosos brazos. No hay nada falso en todo lo que dices, oh tú de la raza de Kuru, sobre el tema de las mujeres. En este sentido, te recitaré la antigua historia de cómo en los días de antaño Vipula, de alma elevada, había tenido éxito en restringir a las mujeres dentro de los límites establecidos para ellas. También te diré, oh rey, cómo el Grandsire Brahman creó a las mujeres y el objeto por el cual fueron creadas. fueron creados por Él. No hay criatura más pecadora, oh hijo, que la mujer.La mujer es un fuego abrasador.

Todas estas cosas no se toman literalmente, solo se dicen para inducir el desapego.

¿Por qué nuestro hinduismo pone a las mujeres como seres tan impuros, pecadores y repugnantes?

Todas las mujeres son consideradas como formas de la propia Devi en el hinduismo. Y todas esas cosas dichas por Panchachuda u otros no deben tomarse literalmente. Esto es lo que el Señor Krishna dice en este capítulo de Harivamsha;

 यल्लिङ्गाङ्कं यच्च लोके भगाङ्कं
        सर्वं सोम त्वं स्थावरं जङ्गमं च।।।।
    प्रagaहुर्विप्
        acho

. Las entidades fijas y móviles de este mundo marcadas por los géneros masculino y femenino, son las manifestaciones de ambos. Los brahmanes sabios, conocedores de los principios, te llaman el que tiene cualidades y adoran a ambikA, como la madre del mundo.

Kashyapa también dice lo mismo en Harivamsha de Mahabharata:

 यल्लिङ्गाङ्कं त्र्यम्बकः सर्वमीशो
        भगलिङ्गाङ्कम् यद्ध्युमendr
    नान्यत्तृतीयं जगतीह
        sigue

. Todos los cuerpos del mundo con género femenino (Bhaga) son formas de la madre universal Uma. No hay nada más en el mundo aparte de estos dos. Lord Shiva es el señor de todo.

Lo mismo dice Upamanyu en el Mahabharata:

Brahma tiene por signo el loto, Vishnu tiene por signo el disco, Indra tiene por signo el rayo. Pero las criaturas del mundo no llevan ninguno de los signos que distinguen a estas deidades. Por otro lado, todas las criaturas llevan los signos que marcan a Mahadeva y su cónyuge. Por lo tanto, todas las criaturas deben considerarse como pertenecientes a Maheswara. Todas las criaturas del sexo femenino han surgido de la naturaleza de Uma como su causa, y por lo tanto es que llevan la marca de la feminidad que distingue a Uma;mientras que todas las criaturas que son masculinas, habiendo surgido de Siva, llevan la marca masculina que distingue a Siva. Aquella persona que diga que hay, en los tres mundos con sus criaturas móviles e inmóviles, cualquier otra causa además del Señor Supremo, y que no está marcada con la marca de Mahadeva o de su cónyuge, debe ser considerada como muy miserable y debe no ser contada entre las criaturas del universo. Todo ser con la marca del sexo masculino debe ser conocido como de Isana, mientras que todo ser con la marca del sexo femenino debe ser conocido como de Uma. Este universo de criaturas móviles e inmóviles lo proporcionan dos tipos de formas (a saber, masculina y femenina).

Upamanyu le dice esto al Señor Krishna en Vyayaviya Samhita capítulo 4 Shiva Purana:

यथा न जायते पुत्रः पितरं मातरं विना ।
तथा भवं भवानीं च विना नैतच्चराचरम् ।
स्त्रीपुंसप्रभवं विश्वं स्त्रीपुंसात्मचमेॵ r> Así como un niño no puede nacer sin padres, de manera similar este mundo móvil e inmóvil no puede crearse sin Bhava y Bhavani. Debido al surgimiento del mundo debido a la unión del hombre y la mujer, por lo tanto, se le llama como el que tiene la naturaleza tanto masculina como femenina.

Y Upamanyu vuelve a repetir:

शङ्करः पुरुषाः सर्वे स्त्रियः सर्वा महेश्वरी ी ी
सर्वेस्त्रीपुरुषास्तस्मात्तयोरेव (Shiva Purana Vyayavviya Samhita capítulo 4)

Todos los hombres en este mundo representan a Shankara y todas las mujeres representan a Maheswari. Luego todos los hombres y mujeres representan la gracia de ambos.

Por lo tanto, todas las mujeres son consideradas como representación de la propia Devi. Entonces, no hay falta de respeto.

Sería mejor si puede responder basándose solo en la pregunta específica de este texto.