Supuestamente, en el Shiva Purana, el Señor Shiva le dice a la Diosa Parvati el siguiente verso:
Ekam prasamshati yastu sarvAneva prasamshati |
Ekam nindati yasteshAm sarvAneva vinindati ||Sentido
El que alaba a uno alaba a todos y el que censura a uno censura a todos.
El contexto aquí es de condenar Iswara Ninda
(eso es condenar el acto de criticar a Dios).
Quiero saber exactamente en qué parte del Shiva Purana se encuentra este verso.
Si por casualidad no está allí en el Shiva Purana, entonces la pregunta de seguimiento es: ¿Qué escritura lo contiene?
Estos versos se pueden encontrar en el Capítulo 3 Upodghatapada de Brahmanda Purana ( traducido por GV Tagore).
Información general |
एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेवप्रशसति || ९३kāraṇaṃ tu smṛtā hyete nānārtheṣviha devatāḥ |
ekaṃ praśaṃsamānastu sarvānevapraśasati || 9393. Estas deidades son recordadas como la causa de los diferentes asuntos. Una persona que alaba a uno, alaba a todos.
एकं निन्दति यस्त्वेषां सर्वानेव स निन्दति |
न प्रद्वेषस्ततः कार्यो देवतासु विजानता || ९४ekaṃ nindati yastveṣāṃ sarvāneva sa nindati |
na pradveṣastataḥ kāryo devatāsu vijānatā || 9494. El que censura a uno, censura a todos. Por lo tanto, nadie que conozca estos debe tener odio hacia las deidades.
El orden inverso de los versos se puede encontrar en el Capítulo 66 de Vayu Purana . (traducido por Sudharshan Kumar Sharma)
एकं निन्दति यस्तेषां सर्वानेव स निन्दति।
एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेव प्रशं8
Ver más ११४।।ekaṃ nindati yasteṣāṃ sarvāneva sa nindati।
ekaṃ praśaṃsamānastu sarvāneva praśaṃsati।
ekaṃ yo vetti puruṣaṃ tamāhurbrahmavādinam।। 114।।El que censura a uno de ellos, censura a todos. El que elogia a uno, elogia a todos. Lo declaran como Brahmavadin (expositor de Brahman) que entiende un Purusa.
Pero en ambos casos, el hablante de esos versos es Suta , no el Señor Shiva, y Suta explica "Race of Dharma" en esos capítulos.
El destructor
Rick Ross
Keshav Srinivasan
Rick Ross