Para aquellos que profesan seguir la palabra de Cristo, todos están de acuerdo en que la Biblia es la palabra infalible de Dios tal como fue transcrita por muchos hombres diferentes y compilada en un solo libro. Pero para esta pregunta, no estoy hablando de "La Biblia" como en la idea de la Biblia perfecta , sino de las copias y traducciones que lee la humanidad; el que tú y yo tenemos en nuestras estanterías. Esto puede parecer una pregunta estúpida para algunos, y me disculpo, pero ¿es posible que estos libros contengan errores?
A mi modo de ver, la Biblia es un producto de la humanidad, escrita por el hombre, transcrita por el hombre, duplicada en imprentas creadas por el hombre, y por lo tanto puede contener errores, equivocaciones, incluso contradicciones; estos errores son el resultado de la imperfección del hombre, no de Dios.
Después de leer muchas preguntas en este sitio, se me ocurrió que algunas personas piensan que la Biblia es 100% infalible, y mucho menos que su copia en particular puede ser una traducción deficiente o inexacta. Es casi como si creyeran que fue escrito por Dios mismo, por lo que tienden a culpar de los errores a nuestro propio razonamiento e interpretación de la Biblia, en oposición al simple hecho de que un pasaje en particular podría haber sido traducido incorrectamente (lo que a menudo parece más probable). , especialmente cuando se destaca de todos los demás).
Tenga en cuenta que si los errores / errores ocurren (o no ) en La Biblia es irrelevante; esta pregunta simplemente pregunta si es posible que pueda contener errores.
Sí, es absolutamente posible que las ediciones de la Biblia contengan errores. No hay ningún mecanismo mágico para evitar esto. Hay algunos errores de impresión notorios, por ejemplo:
Una impresión de 1631 de la versión King James ahora se llama la "Biblia malvada" , debido a su traducción de Éxodo 20:14,
Cometerás adulterio
En 1763, la "Biblia de los necios" decía en el Salmo 14:1:
El necio ha dicho en su corazón que hay un Dios
La "Biblia del Búho" de 1944 dice en 1 Pedro 3:5,
Porque así se adornaban en los tiempos antiguos también las santas mujeres que confiaban en Dios, estando sujetas a sus maridos lechuza.
Algunos más se enumeran en Wikipedia bajo la fe de erratas de la Biblia . Estos son en su mayoría errores simples, pero algunos de ellos pueden ser introducidos deliberadamente (como la Biblia de la imprenta de 1612, que dice "Los impresores me han perseguido sin causa" en el Salmo 119: 161).
En épocas anteriores, cuando los libros se copiaban a mano, los monjes atribuían tales lapsus (en broma) a un demonio llamado Titivillus 1 , cuyo trabajo consistía en introducir errores en los manuscritos, especialmente en los textos importantes.
Incluso en los manuscritos bíblicos más antiguos, hay desacuerdos, como se puede ver al consultar la mayoría de las ediciones modernas que tienen notas al pie; no es difícil encontrar versículos con anotaciones que noten diferencias entre los textos antiguos.
1 O posiblemente Titivilus o Tituvillis, etc., estando perfectamente de acuerdo con su naturaleza que no hay una forma correcta de deletrear su nombre.
Ha habido varias malas traducciones o interpretaciones de la Biblia.
La historiadora de la iglesia Diarmaid MacCulloch comenta sobre esto:
"Jerónimo [el traductor del Antiguo Testamento al latín], confundiendo partículas de hebreo, había convertido esto en una descripción de Moisés con un par de cuernos, por lo que el Legislador se representa con frecuencia en el arte de la Iglesia occidental, incluso después de que los humanistas había quitado alegremente los cuernos del texto del Éxodo".
La Biblia de Douay-Rheims traduce la Vulgata como: "Y cuando Moisés descendió del monte Sinaí, tenía las dos tablas del testimonio, y no sabía que su rostro tenía cuernos por la conversación del Señor". Sin embargo, esta fue una mala traducción del texto original hebreo masorético que usa un término equivalente a "radiante", lo que sugiere un efecto como un halo.
con eso Miguel Ángel hizo la estatua de Moisés con cuernos
Isaías 14:12
¡Cómo has caído del cielo, lucero de la mañana, hijo de la aurora! ¡Has sido arrojado a la tierra, tú que una vez derribaste las naciones! Dijiste en tu corazón: Subiré a los cielos; Levantaré mi trono sobre las estrellas de Dios; Entronizado me sentaré en el monte de la asamblea, en las alturas extremas del monte Zafón. Subiré sobre las cimas de las nubes; Me haré semejante al Altísimo”. Pero tú eres derribado al reino de los muertos, a las profundidades del abismo.
La palabra "Lucifer" aparece por única vez en la KJV. La palabra hebrea original no era nada parecido a Lucifer en absoluto. La palabra hebrea original allí era " Helel ".". ¿Por qué cambiarlo a Lucifer? La traducción a KJB tradujo el nombre al latín con la Vulgata. Lucifer es una palabra latina. Ni Isaías ni ningún otro profeta del Antiguo Testamento sabían latín. Tanto Helel como Lucifer significan "brillo", pero en latín es también la palabra para "estrella de la mañana". Hubo algo de sabiduría en la traducción ya que la siguiente línea dice "hijo de la mañana". Uno debe preguntarse, ¿por qué las enormes diferencias no solo en los nombres sino también en los significados? Helel/Lucifer se menciona solo una vez en toda la Biblia, entonces, ¿por qué solo allí? Describe cómo cayó Helel. Después de que cayó, Dios cambió su nombre. Él era la estrella de la mañana. Ahora él es el adversario, y cualquiera que sea luciferino (como en la antigua religión romana ) ahora es tildado de satanista por los cristianos.
Y como mencioné en mi comentario: las malas traducciones no suelen afectar toda la historia.
Pocos cristianos desafiarían la idea de que puede haber errores en la traducción o copia.
Siempre puede corregir un error de traducción volviendo al idioma original. Los errores de copia son un poco más problemáticos, ya que ¿cómo puedes saber con certeza cuál era el texto original?
Sin embargo, en la práctica, por lo general es posible identificar errores de copia comparando manuscritos. Es decir, no es como si hubiera una sola copia de la Biblia, y en algún momento alguien la copió y luego tiró el original. Más bien, muchas, muchas copias estaban en circulación simultáneamente. Dependiendo de cómo se cuente, hay entre 13.000 y 24.000 manuscritos antiguos de la Biblia sobrevivientes. Así que supongamos que comenzamos con A, y dos personas hicieron copias, B y C. Entonces, si B cometió un error de copia, la posibilidad de que C cometiera exactamente el mismo error sería muy pequeña. Por lo tanto, la copia B sería diferente de la copia C. Si se hicieran más copias a partir de estas, se copiaría el error. Entonces, cuando vemos que dos manuscritos antiguos son diferentes, eso es una indicación de que hubo un error de copia.
Quizás haya escuchado que hay 150,000 discrepancias en los manuscritos de la Biblia. Esto suena como mucho. Pero para obtener este número, debe contar la misma discrepancia varias veces. Es decir, si 15 000 manuscritos dicen X y 5000 dicen Y, entonces eso cuenta como 5000 discrepancias. Si ignora los duplicados, hay alrededor de 10,000 discrepancias. Todavía suena como mucho. Pero la gran mayoría de estos son errores de ortografía, cambios en la ortografía a lo largo de los siglos, cambios en las reglas gramaticales y el orden de las palabras, ninguno de los cuales afecta el significado del texto. Eso deja alrededor de 400 discrepancias en toda la Biblia que en realidad implican cambiar el significado del texto. La mayoría de estos son bastante menores. Al igual que en Isaías 53, algunos manuscritos antiguos incluyen la palabra "luz" y otros no, por lo que el significado puede ser "
Recuerdo haber visto una vez una lista de todas estas discrepancias, pero ahora no puedo encontrarla. ¡Perdón! El mayor es Marcos 16:9-20: algunos manuscritos antiguos lo incluyen, otros terminan el capítulo en el versículo 8. Ninguna de las discrepancias cambia ningún evento o doctrina significativa.
La Biblia tiene una larga historia de temas textuales, pero ninguno de ellos tiene relación con el núcleo de nuestra fe.
Si está interesado en un relato bastante detallado y erudito (pero muy fácil de leer) de los problemas de transmisión de los textos del Nuevo Testamento, le recomiendo Misquoting Jesus de Bart Ehrman . Sorprendentemente, el libro está disponible en línea a través de archive.org . No es un libro perfecto y su teología parece equivocada . Sin embargo, es de lectura obligada para cualquier persona interesada en el tema.
Los expertos continúan abordando problemas de crítica textual , traducción e incluso contradicciones . Lo notable es que muchos de estos problemas tienen solución. En comparación con otros pensadores antiguos , tenemos un alto grado de certeza de que sabemos lo que pretendían los autores del Nuevo Testamento. Tal vez contrariamente a la intuición, cuantas más copias de un texto tengamos, más probable es que tengamos una comprensión completa y precisa de la intención del autor. Imagínese si solo tuviéramos la Ética Eudemia de Aristóteles y no la Ética a Nicómaco .— nuestra comprensión del pensamiento ético del Filósofo se empobrecería irremediablemente. Dadas dos copias separadas de la obra, podemos aplicar la lógica simple para recuperar no solo sus ideas, sino incluso su desarrollo.
Cuando leo los ejemplos de Ehrman, me impresiona la trivialidad de las variaciones. Como muchos estudiosos han señalado a lo largo de los años , ninguna de estas variaciones alteraría en lo más mínimo la teología cristiana. Podríamos tirar 1ra Corintios 14:34-35 y no dañaría nuestra creencia de que Jesús resucitó corporalmente de entre los muertos .
Sin embargo, hay cristianos que creen que cualquier variación (es decir, "imperfección") en la Biblia socava la credibilidad del cristianismo. Mi impresión es que el Dr. Ehrman era uno de esos cristianos. Sostengo que esta idea fue importada del Islam y no una parte de la teología cristiana histórica. En muchos sentidos, la verdadera pregunta que debemos hacernos no es "¿Está la Biblia sin error?" pero " ¿Tiene la Biblia autoridad? " Si bien hay muchos desacuerdos sobre lo primero, todos los cristianos que conozco responden afirmativamente a lo segundo.
Me gustaría tomarme un momento para discutir la pregunta más profunda que hace sobre lo que hacemos cuando encontramos algo que no entendemos. Quizás la forma más fácil es analizar cómo llego a enfrentarme con mi versículo menos favorito de la Biblia:
Porque cuando resucitan de entre los muertos, ni se casan ni se dan en casamiento, sino que son como ángeles en el cielo.—Marcos 12:25 ( RVR60 )
Francamente, el problema es que amo a mi esposa y no puedo imaginar un (buen) futuro sin estar casado con ella. Sin embargo, la enseñanza de Jesús (repetida en los tres evangelios sinópticos) es clara: el matrimonio no se prolonga hasta la resurrección. Ahora bien, si hubiera examinado la enseñanza de Jesús y la hubiera encontrado en general poco confiable, no hay duda de que descartaría esta parte de la Biblia junto con el resto. No nos sorprendemos cuando un tonto dice algo tonto.
Pero descubrí después de muchos años, que la enseñanza de Jesús en la Biblia ha demostrado ser confiable en mi vida. Cuando, por ejemplo, sigo sus sugerencias de ser humilde, gentil y poner la otra mejilla , encuentro que funciona para evitar la escalada del conflicto y que siento una profunda sensación de paz . Y no es que a veces tenga razón ya veces no. No. En mi experiencia, Jesús siempre tiene razón.
Esto es fundamentalmente lo que significa confiar en Jesús y tener fe en él. Entonces, cuando vuelvo a la idea de que no me casaré en la Resurrección, debo luchar con la idea de que no solo es verdad , sino que es buena . No creo que pueda ser, pero creo que Jesús enseñaba con autoridad. Así que debo hacerme eco del padre de un niño epiléptico que no pudo curarse:
Yo creo; ayuda mi incredulidad!—Marcos 9:24b ( NVI )
Errores de traducción y errores de copista
Muchos cristianos están de acuerdo en que es posible que la Biblia tenga errores de traducción e incluso errores de copista que introdujeron los escribas antes de la traducción a otros idiomas. Uno de los errores más famosos de este tipo ocurre en la Septuaginta, en su traducción de Isaías 7:14 , y el error se traslada a casi todas las traducciones al inglés, incluida la KJV:
Por tanto, el Señor mismo os dará una señal; He aquí que una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.
En el original hebreo, Isaías usa la palabra ' almah ' , que significa 'mujer joven' y se usa solo en este sentido en otras 9 referencias en el Antiguo Testamento. La palabra para 'virgen' es betulah y se usa exclusivamente en ese sentido más de 50 veces en el Antiguo Testamento hebreo. Sin embargo, la Septuaginta tradujo mal 'almah como el griego parthenos , con el significado inglés de 'virgen', y es en esta versión en la que se basa Mateo , lo que resulta en un error bíblico adicional.
Errores históricos y científicos
Uno de los errores históricos en el Libro Hebreo de Génesis parecería ser su mención de camellos en Génesis 26 y 37. Wayne T. Pitard dice en 'Antes de Israel', publicado en The Oxford History of the Biblical World , página 28, camellos probablemente no se usaron de esta manera antes del comienzo de la Edad del Hierro (1200 a. C.), cuando Israel ya estaba emergiendo como nación. En otro ejemplo, los científicos dicen que el Diluvio de Noé es imposible, tanto cronológicamente como según la evidencia geológica, en cuyo caso la historia de Noé y el Diluvio es un error o una alegoría.
Al final, los errores históricos y científicos no deberían ser un problema, siempre y cuando la Biblia no contenga errores espirituales. La mayoría de los cristianos estaría de acuerdo en que la Biblia es espiritualmente infalible.
Creo que antes de considerar la pregunta de si la Biblia tiene errores o no, uno primero debe analizar el propósito principal de este libro y cómo él personalmente ve el propósito principal de este libro.
Por ejemplo, si él toma la Biblia como un libro destinado a darnos un relato preciso de cómo surgió el mundo, entonces, por supuesto, la Biblia contendrá muchos errores en este sentido, porque dar cuenta de cómo el mundo fue creado no es el propósito principal de la Biblia. Tampoco es su propósito dar a los humanos una descripción correcta y completa del fin del mundo. Lo mismo ocurre con la Biblia que proporciona una descripción correcta o incorrecta de algunos eventos o hechos históricos o una traducción correcta de un idioma a otro; todos estos no son el propósito principal de la Biblia.
El propósito principal de este libro es llevar a los que van a ser salvos a creer y tener comunión con el Hijo de Dios, Jesucristo. En este sentido, la Biblia realmente no tiene ningún error, ¡ya que cumple absolutamente su propósito! Las numerosas ambigüedades lingüísticas, fácticas, históricas y doctrinales que se pueden encontrar en la Biblia solo llevan a los que van a estar en/a los que están en comunión con el Hijo de Dios a orarle/a orarle más.
En la Santa Tradición de la Ortodoxia se conoce la vida de santa María la egipcia(+522), que es un ejemplo de arrepentimiento, abrumador para la naturaleza humana. Desde muy joven dejó a sus padres. Lejos de casa, pasó 17 años en la lujuria. Un día sucedió un milagro en su vida y se dio cuenta de lo pecadora que era. Muy avergonzada delante del Dios, sentía tanta culpa. Contando con la ayuda de la Virgen Madre de Dios, dejó el mundo y se adentró en el desierto pasando allí 47 años en lugares muy salvajes, sin ver rostro humano alguno, sin comida y perdiendo en poco tiempo sus pocas ropas. Su supervivencia allí fue un milagro. Un año antes de morir, Dios envió a abba Zosima, un monje, a buscar este tesoro escondido en lo profundo del desierto. Cuando conoció a Santa María, le imploró que le contara toda su vida desde edades tempranas hasta el último día. Abba Zosima estaba muy impresionada, llorando todo el tiempo cuando escuchaba su historia,
Santa María le dijo a abba Zósima:
La palabra de Dios es viva y eficaz, por sí misma enseña al hombre conocimiento.
El san Juan Crisóstomo , en Homilías sobre Mateo , explica que Dios nos dio Su palabra, no usando tinta y papel, Él escribe directamente en los corazones humanos con el Espíritu Santo. Dios no le dio escritos a Noé, a Abraham, a su descendencia, a Job, a Moisés. En lugar de escritos, dio a los apóstoles el Espíritu Santo diciendo:
(Juan 14:26) El os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que os he dicho .
(Jeremías 31:33) Pondré mi ley dentro de ellos, y en su corazón la escribiré; y yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo .
(2 Corintios 3:2-3) Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres; siendo manifiesto que sois carta de Cristo, cuidada por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo, no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos
Y san Juan Crisóstomo, concluye en la Homilía 1 sobre Mateo :
Pero, puesto que hemos desechado completamente de nosotros esta gracia, vamos, abracemos de todos modos el segundo mejor camino: las Escrituras escritas.
San Juan Crisóstomo cuenta en sus Homilías que aún en su tiempo, 347-407, las Escrituras tenían muchos enemigos que intentaban cambiarlas, cortarlas o destruirlas por completo:
Mateo 28:12-15 Y cuando se hubieron reunido con los ancianos y consultado entre sí, dieron una gran suma de dinero a los soldados, y dijeron: Ustedes dirán: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros estaban dormidos. “Y si esto llegara a oídos del gobernador, lo conquistaremos y los mantendremos fuera de problemas”. Y ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había mandado; y esta historia se difundió ampliamente entre los judíos, y lo es hasta el día de hoy.
Se sabe que la Ortodoxia es una "religión muy conservadora" con todo lo antiguo y todo lo difícil de entender por nuestras mentes modernas. Pero su Santa Tradición, no es una tradición hecha por los hombres, es la manera de mantener todo lo revelado por Dios, en su forma original tanto como sea posible, inalterado, sin reformar, sin la influencia de las enseñanzas temporales de la humanidad. Está hecho solo por santos, para permanecer Santo. Y las Escrituras son parte de esta Santa Tradición.
Aunque algunos textos de la Biblia fueron alterados por traducciones "académicas", reescrituras, la buena noticia es que la palabra de Dios no se puede cambiar, ni perder definitivamente, porque el dedo de Dios escribirá su palabra cada vez en humildes heridas mirando para él.
usuario1054
cadrell0
marc gravell
david laberge
david straton
dan acero
marc gravell
furia estoica
descifrado
furia estoica
curiosodannii
curiosodannii
furia estoica