Quiero comprar una traducción de la Biblia al alemán, pero no estoy seguro de cuál es la mejor. Por "mejor" me refiero a uno que se toma la menor cantidad de libertades doctrinales en la traducción, por lo que no hay versiones parafraseadas (p. ej., "El Mensaje"), ni versiones denominacionales (p. ej., la católica "Douay Rheims"), etc. Mi traducción al inglés preferida es NKJV, pero también tengo ESV, NIV y varias otras. Mi traducción al español preferida es la Reina-Valera 1960, si eso ayuda. Conozco las siguientes versiones alemanas: Schlachter2000, Neue Genfer, Luther 1545, Hoffnung Fuer Alle, Froschauer Bible, Zuercher Bibel, (entre algunas otras) de las cuales escuché que la Biblia de Zurich era la mejor.
Para ser claros, quiero una traducción sin apócrifos, que sea fácil de leer (p. ej., NKJV es fácil de leer, mientras que la KJV no lo es) y fiel a los textos originales (descubrí que incluso la ESV hace ciertas traducciones doctrinales). elecciones, lo que me molesta). No me importa el uso del Textus Receptus como texto base, siempre que la traducción señale dónde diverge el TR de los manuscritos más confiables (como ya lo hacen la mayoría de las traducciones modernas), pero por favor menciónalo si este es el caso.
Estaría muy agradecido si pudiera incluir un enlace para comprar una versión portátil (barata) de tapa blanda.
Si es para intentar aprender alemán, probablemente deberías comprar un paralelo. Y probablemente el más fácil de conseguir sería el ESV-Luther 1984 Parallel de Crossway .
Si desea una Biblia alemana por sí sola, puede obtener la revisión de 1912 de la traducción de Lutero de la Sociedad Bíblica Trinitaria. Eso sería un alemán más arcaico, y lo vende TBS porque lo consideran el más cercano a la KJV.
Sin saber realmente alemán, probablemente sería bastante difícil encontrar otros. Aunque una vez que descubras que debes buscar "Die Bibel" en lugar de "Biblia alemana", lo hace más fácil.
Comparar Elberfelder Juan 1 :
3 Alles wurde durch dasselbe, und ohne dasselbe wurde auch nicht eines , das geworden ist .
...
6 Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Nombre: Johannes .
a Lutero 1984 Juan 1:
3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht , und ohne dasselbe ist nichts gemacht , was gemacht ist .
...
6 Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes .
(mi énfasis).
Normalmente, no usaría "wurde" como se usa en el primer ejemplo, la expresión de Luther es más natural. Además, Elberfelder tiene un cambio de tiempo verbal en Juan 1:3, lo que contaría como un error en un examen de alemán. Sin embargo, probablemente la razón por la que está allí es que está en el griego, y Elberfelder quiere reflejar eso, ya que alguien que sabe griego puede encontrar un significado adicional en el uso griego de los tiempos.
En el segundo ejemplo, Juan 1:6, nuevamente Elberfelder usa una frase que se entiende, pero rompe la estructura de la oración alemana, que esperaría un verbo en la cláusula final.
Esto es, hasta donde yo sé, intencional. Elberfelder se esfuerza por revelar la estructura gramatical griega y el uso del vocabulario. Esto la convierte en una traducción ideal para las personas que saben griego, pero tienen el alemán como lengua materna y quieren entender el texto fácilmente sin tener que traducirlo ellos mismos.
Para alguien que quiere leer una Biblia en alemán para mejorar su alemán, podría ser menos que ideal, ya que en algunos lugares está más escrito en griego con palabras alemanas que en alemán simple.
Sugeriría la traducción "Hoffnung für alle".
"Hoffnung für alle" se usa muy comúnmente en Alemania (especialmente por los jóvenes, porque es más fácil de leer que, por ejemplo, la traducción de Lutero)
Saludos desde Alemania ;)
El Einheitsübersetzung es una versión que no he visto mencionada aquí. Debido a los derechos de autor, no está disponible en la mayoría de los sitios donde puede hacer comparaciones o aplicaciones gratuitas. Pero todavía existe. Lo uso y creo que es bueno y lo suficientemente fácil de entender.
Es un intento de una versión ecuménica utilizada tanto por las iglesias católicas como por las protestantes, sin saber si tuvo éxito. La traducción del Nuevo Testamento en Einheitsübersetzung es AFAIK un esfuerzo de colaboración de eruditos católicos y protestantes, el Antiguo Testamento en su mayoría católico (y contiene los libros deuterocanónicos).
Si desea comparar versiones, puede intentar descargar el siguiente programa gratuito de estudio de la Biblia con el que también puede descargar muchas versiones en alemán y en varios otros idiomas y compararlas con la NKJV, sin embargo, la versión NKJV es una versión que debe comprar, pero muchos otros se pueden descargar gratis. El sitio para la descarga es;
www.lapalabra.net
Puedes echarle un vistazo y ver si te interesa o no.
gracias por las muchas respuestas. Al final, encontré una pequeña tienda de Biblias en mi viaje y leí algunas de ellas rápidamente, y opté por la traducción de " Elberfelder " (2006) porque tenía el formato de tamaño exacto (tamaño de viaje, 5 pulgadas x 4 pulgadas) que estaba buscando, y parecía no tener ningún problema de traducción obvio. No había oído hablar de esta versión, así que la busqué y parece que es el equivalente de la Biblia de Darby en inglés, con la que no estoy familiarizado, pero lo que encontré al respecto sonaba prometedor. Si tiene algún comentario con respecto a mi elección, me encantaría escucharlo como un comentario aquí.
Gracias de nuevo, y para los curiosos, aquí hay un enlace en Amazon para su conveniencia:
Edición de "semilla de mostaza" de la Biblia alemana de Elberfelder en Amazon
Solo un consejo para aquellos que deseen alternar entre algunas traducciones en línea, hay un sitio web con 9 traducciones al alemán diferentes, a saber:
Enlace al sitio https://www.bible.com/ y también tienen una práctica versión de aplicación móvil llamada "Biblia"
Como alemán sé cuál es el mejor. Fácil de leer pero no tan preciso como Elberfelder para el texto básico es Luther 2009.
La versión más precisa de las Biblias alemanas es la Biblia de Elberfelder .
El Elberfelder es la única versión alemana aceptada por la Iglesia Católica.
usuario13798
El'endia Starman
curiosodannii
ThaddeusB
invitado37
Rafael Rosch
invitado37
invitado37
Rafael Rosch