Hoy, para mi sorpresa, descubrí que la Biblia en mi idioma nativo georgiano no está completa. Revisé varias fuentes y las comparé con Biblias en inglés y ruso, y faltan versículos en los Salmos. Por ejemplo, el Salmo 109 tiene 31 versos pero en el georgiano tiene solo 7 versos. Otros capítulos tienen problemas similares, pero no he revisado otros libros. ¿Por qué esto es tan? No puede ser que no los hayan podido traducir.
Lo más probable es que el problema sea la numeración de los Salmos en su Biblia. Su traducción georgiana parece usar la numeración griega (Septuaginta) que es común en las Biblias católica romana y ortodoxa oriental, mientras que las Biblias con las que está comparando usan la numeración del texto hebreo (masorético).
Veamos el Salmo 109 como ejemplo. Según la numeración hebrea, el Salmo 109 tiene 31 versículos y comienza así:
¡No calles, oh Dios de mi alabanza! [ESV]
Pero según la numeración griega, el Salmo 109 tiene 7 versos y comienza así:
El Señor dice a mi Señor:
“Siéntate a mi diestra,
hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”.
En el sistema de numeración hebreo, esto es en realidad el Salmo 110, como verá si hace clic en el enlace.
¿Por qué pasó esto? La versión corta es que algunos salmos se combinan (o se dividen, según su perspectiva) en la versión griega que no se combinan (o se dividen) en la versión hebrea. Aquí está el desglose de la numeración, de Wikipedia :
Hebrew (Masoretic) Greek (Septuagint or Vulgate)
1–8 1–8
9–10 9
11–113 10–112
114–115 113
116 114–115
117–146 116–145
147 146–147
148–150 148–150
ben w
sofiko
sofiko