¿Por qué Yir'ah se traduce como 'miedo' en lugar de 'respeto' en las biblias cristianas?

Una lucha muy común que tienen los recién llegados con el cristianismo es reconciliar al Dios aterrador del Antiguo Testamento con el Dios amoroso del Nuevo Testamento.

La mayor parte del problema radica, en mi opinión, en la elección de la palabra al traducir la palabra hebrea transliterada "yir'ah".

De acuerdo con mi concordancia, "yir'ah" se usa 45 veces en el Antiguo Testamento, pero ciertamente más popularmente en Proverbios 9:10, "El temor de Jehová es el principio de la sabiduría..."

Según mi diccionario, la palabra se puede traducir como “miedo”; pero también se puede traducir como “asombro”, “estima” o “respeto”.

Dado que la elección de la palabra “temor” parece llamar directamente a Jesús mentiroso cuando dice que Dios nos ama más de lo que los padres pecadores aman a sus hijos (Lucas 11:12-13), ¿por qué se usó históricamente en las traducciones cristianas ?

Es común que los niños teman a sus padres, ya que pueden ser azotados por portarse mal.
esto podría ser mejor en el sitio de hermenéutica bíblica
Esto podría migrarse, pero tendría que centrarse en un solo versículo. ¿Está dispuesto a editarlo para que se centre solo en Proverbios 9:10?
Este artículo tiene una perspectiva interesante: livingwordin3d.com/discovery/2018/08/15/…
Tal vez estaría más interesado en esto como una pregunta general sobre el cristianismo. Mi propósito al preguntar es que la percepción que encuentro entre los no cristianos es que hay dos dioses: uno del Antiguo Testamento y otro del Nuevo. Esta percepción parece originarse en gran parte de esta elección de palabra en particular, y me gustaría entender entre el cristianismo en general por qué (según mi experiencia) se dedica más esfuerzo a tratar de justificar "temor" como la elección de palabra en inglés cuando otras definiciones alternativas porque la misma palabra existe que elimine por completo cualquier contradicción con la palabra de Cristo?
No es estrictamente una cuestión académica, sino más bien aplicada. Creo.
@PaulChernoch gracias. Creo que este es un muy buen artículo. Tal vez a mi punto: ¿por qué no hemos actualizado nuestros textos a medida que nuestro idioma ha evolucionado y ahora existen mejores ajustes para el término original? Creo que sin duda ayudaría a muchos cristianos nuevos o a aquellos que están fuera del cristianismo.
Por buenas que sean, ninguna de las respuestas actuales responde realmente a la pregunta de por qué los traductores modernos aún eligen la palabra "miedo", dado que la mayoría de las personas hoy en día entenderán que en el sentido de "miedo de" en lugar de "con respeto". por el poder de". Quizás esta pregunta realmente sería mejor formulada en Hermeneutics.SE.
El alemán tiene tanto "Ehrfurcht" como "Gottesfurcht", que tienen implicaciones diferentes al simple miedo ("Furcht"), más reverencia. Me pregunto cómo es la etimología aquí, si estos significados están simplemente contenidos en usos más antiguos de "miedo". Creo que las traducciones todavía usan "Furcht", pero podría decirse que significan "Gottesfurcht" y/o "Ehrfurcht".

Respuestas (3)

¿Por qué Yir'ah se traduce como “miedo” en lugar de “respeto” en las Biblias cristianas?

El temor del Señor es el principio de la sabiduría.

La palabra traducida como "miedo" en muchas versiones de la Biblia proviene de la palabra hebrea Yir'ah ( יִרְאָה ), que tiene una variedad de significados en las Escrituras. A veces se refiere al miedo que sentimos en previsión de algún peligro o dolor, pero también puede significar "asombro" o "reverencia". En este último sentido, yirah incluye la idea de asombro, asombro, misterio, asombro, gratitud, admiración e incluso adoración (como el sentimiento que se tiene al contemplar su creación. El "temor de Jehová" por lo tanto incluye una abrumadora sensación de la gloria, el valor y la hermosura del único Señor, nuestro Dios.

El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Buen entendimiento tienen todos los que practican sus mandamientos; Su alabanza es para siempre ( Salmo 111:10 ).

El "temor del Señor" ( Yir'ah Adonai ) no denota un terror aterrador de Dios, sino un asombro reverencial ante la gloria de Su Presencia cuando Él se digna participar diariamente en nuestras vidas.

¿Qué es el Temor de Jehová? ¿Significa este temor que estamos en peligro de juicio cuando venimos a su presencia? ¿Pueden las pictografías del lenguaje del jardín darnos una comprensión más profunda de lo que es este Miedo? ¿Hay algo en esta palabra que nos dirija al Mesías?

Hay varias palabras para el miedo en hebreo, pero la mayoría de los usos provienen de una sola raíz. Esta raíz es Yirah, a la que se le da una amplia gama de significados, pero se traduce con mayor frecuencia como miedo, tener miedo, ser terrible o ser espantoso. En algunos lugares, se traduce asombro o reverencia. Como descubriremos, esta palabra se malinterpreta ampliamente.

Pero, ¿cuál es ya qué nos obliga el Temor de Jehová? ¿Obedecemos a YHVH porque esperamos escapar de Su ira y disciplina, o obedecemos en respuesta a la majestad y magnificencia de Su presencia en nuestras vidas?

En primer lugar, debemos reconocer cuán importante es este Miedo en nuestras vidas. Proverbios capítulo 14 versículo 27 nos dice que:

El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.

No solo eso, sino que el salmista nos explica esto en el Salmo 111 Versículo 10:

El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Buen entendimiento tienen todos los que practican sus mandamientos; Su alabanza es para siempre.

Esto hace que Fear, o Yirah, parezca algo a lo que todos deberíamos aspirar a lograr, pero nuestro diccionario nos dice que el miedo es una emoción angustiosa abstracta que surge del peligro. De hecho, David nos escribe esto angustiado por la opresión que siente de parte de sus enemigos en el Salmo 55 versículo 5:

Temor y temblor me han sobrevenido, y horror me ha sobrecogido.

Ahora llegamos a la raíz de nuestro dilema. En 1 Juan capítulo 4 versículo 18 encontramos esto:

No hay miedo en el amor; mas el amor perfecto echa fuera el temor, porque el temor tiene tormento. El que teme no se perfecciona en el amor.

¿Cómo puede ser bueno este temor de Dios cuando el amor perfecto echa fuera este mismo temor? - Yirat: El Temor del Señor

Yir'ah es en realidad una forma de devoción, una conciencia de lo sagrado y el misterio de recibir la vida misma de Dios, y esencialmente se basa en la gratitud a Dios por este gran regalo.

Tal actitud de devoción produce sabiduría y es el resultado de "practicar la presencia del Señor" en nuestra vida diaria. Como nos dice Santiago, esta sabiduría es "primero pura, luego llena de paz, mansedumbre, misericordia, buenos frutos y sinceridad" ( Santiago 3:17 ).

Los siguientes artículos pueden ser de su interés:

Esta es una gran respuesta, pero me pregunto si está volviendo a hacer mi pregunta. ¿Por qué estamos enseñando que "yir'ah" puede significar mejor "asombro" y "reverencia" después de que alguien pregunte, en lugar de usar estos mejores ajustes al principio en nuestras traducciones?

OP: "Una lucha muy común que tienen los recién llegados con el cristianismo es reconciliar al Dios aterrador del Antiguo Testamento con el Dios amoroso del Nuevo Testamento".

La idea del miedo con respecto a la percepción de la amenaza aterradora y el peligro de Dios como motivación negativa es tanto una idea cristiana como judía. De hecho, nada menos que el mismo Cristo procuró motivar a sus discípulos a proclamar con valentía el evangelio recordándoles la amenaza de la destrucción del cuerpo y el alma en el infierno.

27 Lo que os digo en la oscuridad, decidlo en la luz, y lo que oigáis en voz baja, proclamadlo desde las azoteas. 28 Y no temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. -Mateo 10:27-28

4 Os digo, amigos míos, que no temáis a los que matan el cuerpo, y después de eso no tienen nada más que hacer. 5 Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: temed a aquel que, después de haber matado, tiene autoridad para arrojar al infierno. ¡Sí, os digo, temedlo! -Lucas 12:4-5

Y cuando el escritor hebreo deseaba motivar a los judíos a no abandonar la vida cristiana, escribió:

26 Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados, 27 sino una horrenda expectación de juicio, y un furor de fuego que ha de consumir a los adversarios. 28 Cualquiera que hace a un lado la ley de Moisés muere sin piedad por la declaración de dos o tres testigos. 29 ¿Cuánto peor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y profanare la sangre del pacto en la cual fue santificado, y ultrajare al Espíritu de gracia? 30 Porque conocemos al que dijo: Mía es la venganza; yo pagaré.” Y otra vez, “El Señor juzgará a su pueblo”. 31 Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo. -Hebreos 10:26-31

También tenemos el ejemplo de Pablo que nos dice que trabajemos en nuestra salvación con temor y temblor (Filipenses 2:12, Efesios 6:5).

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, así ahora, no sólo como en mi presencia, sino mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, 13 porque Dios es el que obra en vosotros, tanto para voluntad y trabajar para su buena voluntad. -Filipenses 2:12-13

Ephesians 6:5 5 Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con corazón sincero, como lo haríais con Cristo,

De hecho, incluso Paul tuvo cuidado de estar motivado por la terrible posibilidad de que él mismo fuera descalificado incluso después de todo lo que había hecho.

27 sino que golpeo mi cuerpo y lo controlo, no sea que después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado. -1 Corintios 9:27

¿Cómo reconciliamos 1 Juan 4:18 (junto con Rom 8:15 y 13:3)? Creo que hay una diferencia entre ser consciente de las terribles consecuencias de no vivir una vida cristiana y esperar esas terribles consecuencias. Los cristianos siempre debemos mantener una conciencia humilde y temerosa de las consecuencias de dejar el camino de Cristo, pero también debemos sentirnos seguros de que si continuamos siguiendo a Cristo, siguiendo el camino angosto, seremos preservados en ese día.

Con respecto a que Jesús es un mentiroso. No hay tal peligro.

En Lucas 11:12-13 se lee:

12 ¿O si le pide un huevo, le dará un escorpión? 13 Pues si vosotros, que sois malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¡ cuánto más el Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan!

El contexto es que si pides el Espíritu Santo del Padre, obtendrás el Espíritu Santo del Padre. No dice nada acerca de si debemos temer a Dios.

En Conclusión: En última instancia, creo que los cristianos deberían seguir viendo el miedo como algo educativo y motivador. No debemos vivir en terror, a menos que te des cuenta de que no estás siguiendo a Cristo, entonces el terror es bastante racional, especialmente seguido inmediatamente por el arrepentimiento. Aparte de eso, siempre debemos tener una sana conciencia de las consecuencias de Dios para que tengamos cuidado de vivir según Cristo.

Esa es una muy buena respuesta. Gracias.

La respuesta corta es que “miedo” es una traducción tan estrecha y mal aplicada que en realidad es una mala traducción. No especularé sobre los motivos de esta mala traducción.

Dicho esto, hay mucho que temer en no seguir a Dios. La vida y el pecado pueden ser brutales sin una actitud santa y una relación con lo divino.

Mi padre leyó la Biblia un poco, su padre mucho más, su padre y su padre y su padre y su padre... basaron sus vidas y sociedades en ella. Tal vez por eso nuestras vidas y sociedades no funcionan tan bien. Nos han enseñado a reírnos y deshonrarnos de esta gran y noble tradición. Y ESO es algo que temer.

¿Por qué la traducción es estrecha y mal aplicada? ¿Estás de acuerdo en que es estrecho y mal aplicado cuando Jesús dice temed a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno?
Francamente, no estoy convencido de que la Biblia diga que Dios castigará a alguien para siempre en el infierno. Por muchas razones. Primero, eterno significa más allá del tiempo, no “en el tiempo para siempre”. En segundo lugar, muchas personas inteligentes lo interpretan en el sentido de que las almas no salvas serán destruidas (incluso hay un nombre para este punto de vista). Además, podría decirse que el infierno es un pozo donde arrojaron cadáveres y/o una metáfora. Finalmente, creo que hay más poder religioso en afirmar ser un sacerdote u otro líder de la iglesia y decir que las personas serán castigadas para siempre. No es que vaya a arriesgarme, pero para ser sincero, no estoy convencido. "Mala traducción"? - Vi otras respuestas.
Bien, entonces cuando Jesús dice: "Temed a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno", ¿no hay nada de qué preocuparse? ¿Soportar la destrucción tanto del cuerpo como del alma no es aterrador? Sí, es cierto que el infierno puede entenderse como una metáfora, pero una metáfora pretende representar una cosa real. Lo que el infierno puede ser una metáfora debe ser en realidad algo mucho peor que cualquier cosa que experimentemos actualmente, ya que incluye la destrucción del cuerpo Y del alma.
Gracias por esta respuesta, y la discusión.