Filipenses 2:5-8 (NVI):
5 Haya en vosotros el mismo sentir que hubo en Cristo Jesús, 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a explotar , 7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de esclavo, nacer a semejanza humana. Y estando en la condición de hombre, 8 se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
El versículo 6 dice que Jesús no consideró su anterior "igualdad con Dios" como algo para explotar. ¿Qué significa "igualdad con Dios" en este contexto y cómo se puede "explotar"?
Hay dos partes principales en esta pregunta que trataré secuencialmente.
R: Igualdad con Dios
La idea de la igualdad de Jesús con Dios se expresa de varias maneras en el contexto inmediato y en otros lugares como:
Nota: Si tomamos el corpus de los cuatro Evangelios, Mateo 1:23 y Juan 20:28 (y 21:19), encontramos que comienzan y terminan con declaraciones claras e inequívocas de que Jesús es Dios, más específicamente, “El Dios ” = ὁ Θεός.
Ellicott comenta lo siguiente:
El sentido [en Filipenses 2:6] es que, siendo en forma de Dios, y por lo tanto siendo igual a Dios, no dio valor a esa igualdad, como una gloria para sí mismo, en comparación con el poder de dar salvación a todos los hombres. , que Él se complace en considerar un nuevo gozo y gloria.
Barnes llega a una conclusión similar:
No estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse: este pasaje también ha dado lugar a mucha discusión. El Prof. Stuart lo traduce: "no consideró su igualdad con Dios como un objeto de deseo solícito"; es decir, que aunque era de una naturaleza o condición divina, no buscó ansiosamente conservar su igualdad con Dios, sino que asumió una condición humilde, incluso la de un siervo.
Esta idea de la igualdad de Jesús con el Padre como Dios se ve en todo el NT; aquí hay una muestra de cómo el AT toma los atributos únicos de Dios y los aplica a Jesús.
Atributo | Viejo Testamento | Nuevo Testamento |
---|---|---|
Creador | Isaías 44:24, 45:18 | Juan 1:3, Col 1:16, 17, Hebreos 1:2 |
Salvador | Isaías 43:3, 11, 45:17, 21 | Mateo 1:21; Hechos 4:12; 2 Timoteo 1:10; Tito 1:4, 2:13, 3:6; 2 Pedro 1:1, 11 |
Gloria | Isaías 42:8, 48:11 | Juan 17:5, 24 |
Roca | Is 44:8; Dt 32:3,4,15; Sal 92:15 | 1 Corintios 10:4 |
"SOY" | Éx 3, 13-15; Dt 32:39, Isa 41:4, 43:10, 13, 25, 45:19, 46:4, 48:12, 51:12, 52:6 (LXX) | Mateo 14:27, Marcos 6:50, Marcos 13:6, Lucas 21:8, Marcos 14:62, Lucas 22:70, Juan 4:26, 6:20, 8:24, 28, 58, 13:9 , 18:5-8. |
Pastor | Salmo 23:1; Ezequiel 34:11ss | Juan 10:11-16; Hebreos 13:20; 1 Pedro 2:25, 5:4; Apocalipsis 7:17 |
Novio | Isa 49, 54, Jer 2, Oseas | Marcos 2:19, Mateo 9:15, Lucas 5:34, 35 |
Primero último | Isaías 41:4, 44:6, 48:12 | Apocalipsis 1:17, 18, 22:13 |
Señor de señores | Deuteronomio 10:17, Salmo 136:3, 26 | Apocalipsis 17:14, 19:16 |
Señor de todo | Deuteronomio 10:17, Josué 3:11, 13; Sal 97:5, Zacarías 4:14, 6:5, Miqueas 4:13 | Hechos 10:36, Rom 10:12, Col 1:15 |
Siete Ojos del SEÑOR | Zacarías 4:10 (y Zacarías 3:9) | Apocalipsis 5:6 (Cordero) |
B: El sustantivo ἁρπαγμός
El sustantivo ἁρπαγμός (harpagmos) aparece solo en Fil 2:6 en todo el NT y nunca se usa en la LXX, ni en ninguna otra literatura cristiana primitiva. Su significado se debate como queda claro a partir de los tres significados básicos (y dos subsignificados) en BDAG. La mayoría de los otros léxicos también se equivocan. La versión moderna también son muy diversas en sus traducciones.
[El verbo afín ἁρπάζω (harpazó) se usa con frecuencia en lugares como Juan 10:28, 1 Tesalonicenses 4:17, Apocalipsis 12; 5, 2 Corintios 12: 2, 4, con la idea de apoderarse y robar o arrebatar propiedad, robando.]
El significado básico y fundamental es: algo que se agarra y se arrebata, robo. Sin embargo, como observa BDAG, "lo cual es casi imposible en Fil 2:6... el estado de ser igual a Dios no puede equipararse con el acto de robo".
[Ni UBS5 ni NA28 enumeran variantes en el texto de Fil 2:6 y ninguna para esta palabra específicamente.]
Las traducciones modernas se pueden clasificar en varios grupos:
Como se muestra arriba, el NT hace todo lo posible para retratar a Jesús como "igual a Dios", como lo aclara este mismo versículo. Además, los siguientes versículos (7, 8) también describen la infinita humillación de Jesús por Su descenso de siete pasos al nivel más bajo de la humanidad:
Por lo tanto, la fuerza de Filipenses 2:6 parece ser que la igualdad de Jesús no era algo que Él agarraría y no soltaría, sino que estaba dispuesto a humillarse a sí mismo en el proceso de la encarnación. Es decir, la mejor traducción del versículo es probablemente (y sorprendentemente) dada por la NTV: " Aunque él era Dios, no pensó en la igualdad con Dios como algo a lo que aferrarse ".
La importancia fundamental de este pasaje en Filipenses 2:5-11 no se puede exagerar.
Este simple pasaje en Fil 2:5-11 simplemente explica las muchas referencias de "subordinación" como Juan 5:19, Mateo 26:39 - Jesús renunció voluntariamente a algunos de Sus privilegios divinos durante la encarnación como la omnipresencia y la omnipotencia - Él todavía las tuvo pero voluntariamente no las usó sino que dependió del Padre en todo momento durante la encarnación.
Fil 2:3-9 RVR1960 - 3 Nada [se haga] por contienda o por vanagloria; antes bien, con humildad de espíritu, estimándose cada uno a los demás como mejores que a sí mismos. 4 No mires cada uno a sus propias cosas, sino cada uno también a las cosas de los demás. 5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, 7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; 8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 9 Por lo cual Dios también lo exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre:
Aprendemos aquí de Jesús, quien siendo en la forma de Dios, e igual a Dios, ya que no era un robo para Él reclamar igualdad con Dios, como lo hizo en muchas ocasiones causando que los judíos lo juzgaran y lo apedrearan, se humilló a sí mismo.
Tomando el pasaje en contexto, tenemos a Jesús, el que es igual a Dios (Is 9:6), como se manifiesta en que no consideró un robo pretender esa igualdad, dándonos un ejemplo de humildad en la forma en que se humilló a sí mismo en viniendo a la tierra por nosotros.
Primero tengamos una traducción literal directa de Filipenses 2:5-8:
[5] τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου [6] ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω [7] αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος [8] και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
[5] Porque esto sea considerado en vosotros, que también [fue considerado] en Cristo Jesús [6] quien, siendo en [la] forma de Dios, ser] robo [7] sino que se despojó a sí mismo, tomando [la] forma de [un] esclavo, viniendo a ser [la] semejanza de los hombres. [8] Y habiendo sido hallado [en] la condición de [un] hombre, [él] se abatió a sí mismo, viniendo a ser obediente hasta la muerte, y además, muerte de [una] cruz.
¿Por qué elegí traducir "μορφη θεου" como "forma de Dios" en lugar de "de [un] dios" para hacer coincidir el paralelo con "forma de [un] hombre" más adelante? Bueno, sentí que el "ισα θεω" no tenía sentido con un "θεω" indefinido, por lo que debería referirse a (el verdadero) Dios, en cuyo caso "μορφη θεου" también debería referirse a la forma de Dios, ya que es común ver el artículo definido eliminado de "θεου" cuando se modifican sustantivos indefinidos como "μορφη" aquí.
¿Y por qué elegí traducir "ισα θεω" como "igual que Dios" en lugar de "igual a Dios"? Puede que se sorprenda de que este sea completamente sencillo; "igual a Dios" en inglés estándar puede significar "idéntico a Dios" o "igual a Dios". ¡Pero ninguno de estos es posible aquí! "ισα" es neutro , no masculino, ¡así que no puede referirse al mismo Jesús! Así que "ισα θεω" aquí simplemente significa "como Dios" y nada más, es decir, similitud en un sentido abstracto, como en Lucas 6:34 y LXX Job 10:10, 11:12, 24:20, Isa 51:23 . Si el autor quisiera decir "un igual a Dios", debería usar "ισος" (masculino) como en Juan 5:18.
¿Y por qué "robo"? No encontré evidencia clara de que "αρπαγμος" pueda significar "una cosa para ser incautada", así que opté por el "acto de robo" predeterminado según LSJ . Obsérvese que el segundo significado ofrecido por LSJ no se basa en ninguna evidencia, porque citaron Filipenses 2:6 (que no arroja luz) y también se refirieron a una palabra diferente "αρπαγμα". Tenga en cuenta que si los sustantivos relacionados se forman a partir del mismo verbo raíz a través de diferentes declinaciones, generalmente la declinación "-ς" se refiere a la acción en sí, mientras que las declinaciones "-α" se refieren al resultado o concepto abstracto relacionado con el verbo. Por ejemplo, compare "κρισις" (acto de juzgar) y "κριμα" (juicio). Entonces, mirar el significado de "αρπαγμα" no proporciona evidencia de "αρπαγμος"
Entonces, ¿qué significa Filipenses 2:5-8 en su conjunto? Claramente, su pregunta sobre lo que significa "explotado" ni siquiera es la pregunta correcta, ¡ya que el texto en sí definitivamente no tiene nada que ver con "explotación"! En inglés simple, diría que significa:
Porque tened presente esto, que también Cristo Jesús tuvo presente (quien existía en la misma forma que Dios y por eso no pensó que ser como Dios era un robo, sino que descartó esa forma y tomó la forma de esclavo y vino en semejanza de hombre): se halló que vivía a la manera de un hombre, y se abatió a sí mismo siendo obediente hasta la muerte, muerte de cruz.
Para explicarlo, Fil 2:5-8 dice que, puesto que Jesús existía en la misma forma que Dios, por supuesto que no consideraría ser como Dios como un robo, porque nunca tomó lo que ya tenía. Dicho esto, descartó esa semejanza con Dios que tenía y tomó en cambio la forma de un esclavo, la semejanza de un hombre, viviendo a la manera de un hombre, siendo obediente como si fuera un esclavo humilde.
Versión estándar en inglés
el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse ,
Léxico griego de Thayer
FUERTES NT 725: ἁρπαγμός
el acto de apoderarse , robo (así Plutarch, de book educ. c. 15 (otros 14, 37), vol. 2:12 a. la única instancia de su uso notada en autores seculares).
una cosa incautada o para ser incautada, botín: ἁρπαγμόν ἡγεῖσθαι τί considerar algo como un premio — una cosa para ser incautada o retenida, retenida,
En https://biblehub.com/parallel/philippians/2-6.htm , 16 versiones traducen la palabra griega como "agarrado". Solo uno lo traduce como "explotado".
La igualdad con Dios es Dios. Es una identidad propia, una tautología. Como tal, Dios no puede ser explotado por nadie.
El contexto muestra la humildad de Jesús. Jesús no se aferró a esta igualdad. El pasaje no se trata de que alguien explote la igualdad de Dios. Al contrario, se trata de Mateo 23:12
Porque los que se exaltan serán humillados, y los que se humillan serán exaltados.
Mi interpretación de esto no es trinitaria, y se basa en una clave de Juan 1:1, que entiendo como (siguiendo a Moffatt) "El Logos existía desde el principio, el Logos estaba con Dios, el Logos era divino. "
https://www.bibliatodo.com/la-biblia/james-moffatt-nuevo-testamento/juan-1
Así que creo que esta primera parte "era en forma de Dios" es básicamente una reafirmación de Juan 1:1: Cristo Jesús estaba con Dios y era divino antes de su encarnación humana.
La segunda parte "no consideró la igualdad con Dios como algo para ser explotado" la traduciría como "no pensó que ser igual a Dios no era un premio al que aferrarse", siguiendo la traducción preferida de Ellicott.
https://biblehub.com/commentaries/ellicott/philippians/2.htm
En otras palabras, aunque con Dios, estaba dispuesto a 'bajar' y tomar forma humana y no 'aferrarse a' permanecer con Dios. Esto conduce finalmente a la muerte en la cruz (como señala San Pablo) y también quizás al abandono de Dios en la cruz ("Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?" Mateo 27:46). Sea como sea, es un surco difícil de cavar, pero Jesús lo hace porque es la voluntad de Dios. Si incluso Jesús está dispuesto a pasar de estar con Dios a morir en una cruz, igualmente nosotros (continúa San Pablo) debemos estar dispuestos a hacer las cosas que están de acuerdo con la voluntad de Dios "sin quejarnos ni discutir" (Filipenses 2:14). ).
Anexo: Si Jesús era Dios, no tiene sentido decir que podía o no podía 'aferrarse a' la igualdad con Dios. Si Jesús es Dios, simplemente es igual a Dios en todos los aspectos. La oración simplemente no tiene sentido en una lectura trinitaria.
Jesús tenía la igualdad con Dios que no explotó (usó para su propio beneficio) pero que despojó sirviendo a los demás. Él “ vino a servir, no a ser servido ” (Marcos 10:45). Es decir, usó su igualdad con Dios en beneficio de los demás.
Filipenses 2:5-8 (NVI):
5 Haya en vosotros el mismo sentir que hubo en Cristo Jesús, 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a explotar , 7 sino que se despojó a sí mismo , tomando forma de esclavo , nacer a semejanza humana. Y estando en la condición de hombre, 8 se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
La "igualdad con Dios" fue algo que Jesús no "explotó" (es decir, no usó para su propia ventaja o beneficio). Cuando Cristo había ayunado durante cuarenta días y cuarenta noches en el desierto, Satanás lo tentó y le dijo que " convirtiera la piedra en pan " pero Jesús se negó porque no quería usar su igualdad con Dios para su propio beneficio (Mateo 4: 1). En las bodas de Caná, Jesús “ convirtió el agua en vino ” usando su poder divino y eso benefició a otras personas (Juan 2:8).
Por lo tanto, Jesús era igual a Dios Padre en cuanto a poder hacer milagros.
nigel j
usuario38524
chorlito
steveowen
nigel j
r. esmeril
David
alex balilo