Cuando leemos en Filipenses 2:4-7
4 Que cada uno de ustedes mire no solo sus propios intereses, sino también los intereses de los demás. 5 Tened entre vosotros este sentir que es vuestro en Cristo Jesús, 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a qué aferrarse, 7 sino que se despojó a sí mismo , tomando forma de siervo. , naciendo en la semejanza de los hombres. (ESV)
¿Qué quiere decir Pablo con "se vació a sí mismo"? ¿Quiere decir que Dios "hace a un lado" sus atributos divinos cuando toma la forma de Jesús? ¿Ayudan las otras cartas de Pablo a dar una idea de lo que él tiene en mente?
El texto griego de Fil. 2:5-8 según los estados de la 28ª edición de Nestlé-Aland,
5 Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 7 ἀλλ' ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. NA28
que puede traducirse al inglés como,
5 Tened en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, 6 el cual, siendo originalmente en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a qué aferrarse, 7 sino que se despojó a sí mismo tomando [la] forma de siervo, cuando fue hecho semejante a los hombres, y cuando fue hallado en condición de hombre. 8 Se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
En el v. 5, el apóstol Pablo ordena a los filipenses que "tengan en ustedes este mismo sentir que hubo también en Cristo Jesús". El lema φρονέω no se refiere simplemente al acto momentáneo de pensar, sino a tener una mentalidad o estado de ánimo relativamente permanente. Unos versículos antes, el apóstol Pablo también instó a los filipenses a “tener la misma mentalidad” 1 y menciona “tener la misma mentalidad”. 2 Él elabora lo que constituye esta mentalidad en el siguiente verso cuando escribe,
3 Que no haya nada tras las contiendas o la vanagloria, sino más bien, en humildad, estimándose unos a otros mejores que a sí mismos. 4 Que no mire cada uno sus propias cosas, sino que cada uno mire también las cosas de los demás.
3 μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, 4 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος NA28
En vv. 2-3, hay algunas palabras notables:
v.2:
v.3:
Las palabras de la izquierda se corresponden con las palabras de la derecha:
+-------------------------+--------------------+
| τὸ αὐτὸ φρονῆτε (v. 2) | φρονεῖτε (v. 5) |
| τὸ ἓν φρονοῦντες (v. 2) | φρονεῖτε (v. 5) |
| ἡγούμενοι (v. 3) | ἡγήσατο (v. 6) |
| κενοδοξίαν (v. 3) | ἐκένωσεν (v. 7) |
| ταπεινοφροσύνῃ (v. 3) | ἐταπείνωσεν (v. 8) |
+-------------------------+--------------------+
Algunos pueden desear asumir que las asociaciones son meras coincidencias, pero yo pienso lo contrario.
El apóstol Pablo afirma que el Señor Jesucristo “se despojó a sí mismo” (ἑαυτὸν ἐκένωσεν). El verbo ἐκένωσεν se conjuga en tiempo aoristo, modo indicativo. Le siguen tres participios aoristos: (1) λαβών, (2) γενόμενος y (3) εὑρεθεὶς. La acción de cada uno de estos participios aoristos es concurrente con la acción del verbo aoristo indicativo. Es decir, el Señor Jesucristo se despojó a sí mismo:
Estas cláusulas de participio especifican cuándo ocurrió el vaciamiento (que básicamente se refiere a la encarnación), pero no nos dicen quéel Señor Jesucristo se despojó de sí mismo. Creo que esa respuesta proviene de la palabra κενοδοξίαν en el v. 3. El apóstol Pablo ordenó a los filipenses que “no haya nada después de contienda o vanagloria”. La palabra “vanagloria” se traduce de κενοδοξίαν, que básicamente proviene de dos palabras, κενός, que significa “vacío”, y δόξα, que significa “gloria”. Me parece que el apóstol Pablo está contrastando la manera de los filipenses con la del Señor Jesucristo. Los filipenses se enorgullecían de un orgullo propio sin fundamento o de una gloria vacía. Por otra parte, el Señor Jesucristo, que ciertamente tenía una base legítima para el orgullo y la gloria, siendo igual a Dios Padre con quien tenía gloria antes de que el mundo existiera, 3 se despojó de tal gloria en su encarnación.
El apóstol Pablo también ordena a los filipenses que se hagan las cosas “con humildad”. Por otro lado, el Señor Jesucristo “se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz”. De nuevo, los participios aoristos que siguen al aoristo de indicativo pintan la acción del participio como concurrente con la del verbo. Por lo tanto, la humillación ocurrió durante la crucifixión, o tal vez culminó en la crucifixión.
Resumen : El Señor Jesucristo “se despojó a sí mismo” cuando se encarnó, es decir, (1) cuando tomó la forma de siervo, (2) cuando se hizo semejante a los hombres, y (3) cuando fue hallado en forma de hombre. Se despojó de la gloria que tenía con Dios Padre antes de que existiera el mundo, no su divinidad o deidad.
1 Fil. 2:2: «τὸ αὐτὸ φρονῆτε»
2 ibíd. : «τὸ ἓν φρονοῦντες»
3 Juan 17:5
El contexto sugiere que significa que se despojó de todo privilegio. Este es también un uso muy bien atestiguado de la palabra:
κενόω fut. κενώσω; 1 año ἐκένωσα. Aprobar. aor. ἐκενώθην; pf. aprobar. κεκένωμαι (s. κενός; Trag., Hdt. et al.; pap; Jer 14:2; 15:9; Philo; Jos., Ant. 8, 258 vl) ① vaciar, vaciar ⓐ de deserción por un espíritu terrenal, pase. κενοῦται ὁ ἄνθρωπος el hombre se vacía Hm 11:14.337–39 [tipología de Adán]; la perspectiva contracultural en este vs. contrastes w. la vista de Eteocles en Eur., Phoen. 504–9).—Cáp. πολλοὶ ἐκενώθησαν muchos se han vuelto necios Hs 9, 22, 3.② dejar sin resultado o efecto, destruir, anular o dejar sin efecto (Vett. Val. 90, 7) τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει nadie me privará de mi motivo de gloriarme 1 Cor 9:15. Aprobar. κεκένωται ἡ πίστις la fe se invalida Ro 4:14. ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 Cor 1:17. ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν … κενωθῇ para que nuestra jactancia acerca de vosotros no resulte vana 2 Cor 9:3 (cp. καύχημα 2).—DELG sv κενός. MM. EDNT. TW. Picante
Arndt, W., Danker, FW y Bauer, W. (2000). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3.ª ed., pág. 539). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.
Esto también refuerza mi propuesta hecha en otra parte de que en Fil 2:5, μορφή significa "estado". Es decir, que aunque Cristo estaba "en el estado de un dios", "se despojó de su posición/prestigio" y "asumió el estatus de esclavo".
Tenga en cuenta que en la entrada de BDAG, el destacado erudito J. Jeremiah propone que la kénosis es "muerte en la cruz" en lugar de encarnación, y estoy de acuerdo con eso, o al menos creo que es probable. Ya que Jesús fue rico independientemente desde su nacimiento y lo entregó todo su ministerio deja un ejemplo a seguir. Por supuesto, si él estuviera en el estado de un dios en el cielo y renunciara a eso, lograría lo mismo.
La "Kenosis" (despojarse) de Jesús tiene una ENORME literatura, la mayoría de la cual es innecesaria porque la respuesta al significado de "se despojó a sí mismo" está en realidad en las siguientes palabras. Pero primero observe el eje gramatical que tiene este verbo, κενόω, en Fil 2:7:
(V6) Aunque era Dios, no pensó en la igualdad con Dios como algo a lo que aferrarse.
<< pero se despojó a sí mismo >>
(V7, 8) tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres. Y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Debajo de la entrada para κενόω (que solo ocurre 5 veces en el NT), BDAG tiene esta declaración útil:
de despojo de posición o prestigio: de Cristo, quien renunció a la apariencia de su divinidad y tomó la forma de esclavo, ἑαυτὸν ἐκένωσεν se despojó de sí mismo, se despojó de su prestigio o privilegios, Fil 2:7
La NLT había adoptado esto en su traducción de V6-8:
Aunque era Dios, no pensó en la igualdad con Dios como algo a lo que aferrarse.
En cambio, renunció a sus privilegios divinos;
tomó la humilde posición de un esclavo y nació como un ser humano. Cuando apareció en forma humana, se humilló a sí mismo en obediencia a Dios y murió la muerte de un criminal en una cruz.
Ellicott es más específico:
(7) sino que se hizo a sí mismo. . .—Este versículo necesita una traducción más exacta. Debería ser, sino vaciado (o despojado) de su gloria por haber tomado la forma de esclavo y haber sido hecho (o nacido) a semejanza de los hombres. La “gloria” es la “gloria que Él tenía con el Padre antes que el mundo fuese” (Juan 17:5; comp. Filipenses 1:14), que corresponde claramente a la Shejiná de la Presencia Divina. De esto se despojó en la Encarnación, asumiendo la “forma (o naturaleza) de un siervo” de Dios. Lo reanudó por un momento en la Transfiguración; Fue coronado con ella de nuevo en la Ascensión.
Barnes también es útil:
él (Cristo) asume un rango y una posición más humildes. Con respecto a su significado aquí, podemos comentar:
(1) que no puede significar que literalmente se despojó de su naturaleza y perfecciones divinas, porque eso era imposible. No podía dejar de ser omnipotente, omnipresente, santísimo, verdadero y bueno. ...
(3) esto no supone ningún cambio en la naturaleza divina, o en la gloria esencial de las perfecciones divinas. Cuando el sol es oscurecido por una nube, o en un eclipse, no hay un cambio real de su gloria, ni sus rayos se extinguen, ni el sol mismo cambia en ninguna medida. Su brillo se oscurece solo por un tiempo. Así podría haber sido con respecto a la manifestación de la gloria del Hijo de Dios.
El Comentario Bíblico de Jamieson-Fausset-Brown es muy explícito:
- se despojó a sí mismo, y… y—más bien como el griego, “se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres”. Las dos últimas cláusulas (no habiendo conjunciones, "y... y", en griego) expresan en qué consiste el "despojo de sí mismo" de Cristo, es decir, en "tomar la forma de siervo" (ver com. [2384] Heb 10 :5; comparar Ex 21:5, 6 y Sal 40:6, probando que fue en el momento en que tomó un cuerpo, tomó "forma de siervo"), y para explicar cómo tomó " forma de siervo", se añade, "hecho semejante a los hombres". Su sujeción a la ley (Lu 2:21; Ga 4:4) y a Sus padres (Lu 2:51), Su bajo estado como carpintero, y reputado hijo del carpintero (Mt 13:55; Mr 6:3), Su traición por el precio de un siervo (Ex 21:32), y su muerte como la de un esclavo para liberarnos de la esclavitud del pecado y de la muerte, finalmente y principalmente, Su dependencia como un siervo como hombre de Dios, mientras que Su divinidad no se manifestó externamente (Isaías 49:3, 7), son todas marcas de Su "forma de siervo". Esto prueba: (1) Él tomó la forma de un siervo tan pronto como se hizo hombre. (2) Él era "en forma de Dios" antes de ser "en forma de siervo". (3) Él subsistió realmente en la naturaleza divina, como en la forma de un siervo, o en la naturaleza de un hombre. Porque Él era tanto "en forma de Dios" como "en forma de siervo"; y estaba tan en la forma de Dios que "estaba en igualdad con Dios"; Él, por lo tanto, no podría haber sido otro que Dios; porque Dios dice, "
Estoy de acuerdo: Jesús siguió siendo Dios, pero dejó de lado sus privilegios divinos y se humilló a sí mismo para volverse obediente como siervo a la dirección de Dios durante la encarnación. ¡Observe el inequívoco paralelo entre "la forma de Dios" siendo intercambiada por "la forma de un siervo"! Además, este vaciamiento fue un acto voluntario porque Jesús "se vació a sí mismo".
El prólogo del Evangelio de Juan (1:1-18) hace el mismo punto: Jesús (= la Palabra) estaba con Dios y era Dios; pero se hizo carne y vivió un tiempo entre nosotros.
APÉNDICE - Otras apariciones de κενόω
ThaddeusB
ThaddeusB
rj navarrete
ThaddeusB