¿La palabra Seol del Antiguo Testamento tiene origen griego o hebreo?

La palabra "Seol"es una palabra bastante moderna utilizada en las traducciones modernas del Antiguo Testamento para representar el infierno, Hades o La Tumba o 'El Lugar de los Muertos'. Es la concepción hebrea del inframundo. Para ver un ejemplo, busque Deuteronomio 32.22 donde "Seol" se usa en traducciones modernas que comienzan con la Traducción Literal de Young en 1862 y la Traducción de Darby en 1890. Desde entonces, ASV, RSV, NRSV, ESV, NASB y la NJB católica y muchos otros han continuado es uso En 1844, Brenton hizo su famosa traducción personal de la Septuaginta griega, y usa la palabra "Infierno" (no Seol), pero quizás eso se deba a que la transliteración de la palabra Seol aún no se había acuñado popularmente. Antes de eso, la versión King James y la versión católica de Douay-Rheims habían usado "infierno", al igual que la Biblia de Ginebra.

Mi pregunta es simple: ¿Se acuñó "Seol" en la Septuaginta griega? ¿Está la palabra "Seol" en los "Textos mesoréticos hebreos y "Hades" en la Septuaginta griega? En este momento, supongo que "Seol" estaba en la Septuaginta griega y la palabra que los judíos griegos usaron para The Graveland a continuación, en oposición al uso no judío de "Hades".

wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1200004011 . Pruebe esta fuente para obtener una explicación.
¿Hizo alguna investigación para tratar de encontrar la respuesta a esto usted mismo? Incluso Wikipedia te dice cuál es la palabra hebrea.
Yo entiendo que Sheol es el Título Hebreo para el Infierno. Por otra parte, "hebreo" es una palabra griega. (Los mismos hebreos nunca usaron la palabra hebreo). Asimismo, griego es una palabra latina para los griegos. Los mismos griegos se llamaban a sí mismos helenos. Wikipedia no responde mi pregunta sobre el término Seol. Podría ser un término que usaron los judíos de habla griega, y no los judíos de habla hebrea más antiguos. Por lo tanto, habría tenido sus orígenes en la Septuaginta y el idioma GRIEGO.
@ User12711 En realidad, el griego proviene de una palabra griega, la gente Γραικός se rebautizó a sí misma como Ἕλληνες . Asimismo, el hebreo proviene de la palabra hebrea Ivri. Las palabras cambian con el tiempo, pero en este caso ninguna de ellas son exónimos. Wikipedia responde a su pregunta enumerando muchos pasajes de la Biblia hebrea que contienen "seol".

Respuestas (2)

La palabra "Seol" no fue acuñada por los escribas de la Septuaginta griega. es hebreo. Una referencia es la Concordancia y el Léxico de Strong, en la que su traducción en Deuteronomio 32:22 tiene la palabra hebrea ID número 7585 , shin aleph vav lamed (de derecha a izquierda):

שְׁאֹ֣ול

La fonología del hebreo "aleph" es variable, y "vav" también cambia, pero la pronunciación de la primera y la última letra es hebrea antigua y bíblica, como se explica en la lista de consonantes hebreas de Wikipedia .

Según bibleodyssey.org, el término Seol aparece 65 veces en la Biblia hebrea y la Septuaginta traduce el término como Hades. Curiosamente, los griegos creían que el inframundo de Hades contenía el río Styx, similar a las creencias hebreas del Seol. Seol y Hades son temas importantes ya que ambos dan lugar al término posterior "infierno".

¿La palabra del Antiguo Testamento “Seol” tiene origen griego o hebreo?

La palabra "Seol" es de origen hebreo. Sin embargo, puede ser un préstamo asirio-babilónico para "Shu'alu".

Etimología

La palabra "Seol" fue considerada durante algún tiempo como un préstamo asirio-babilónico, "Shu'alu".teniendo el supuesto significado de "el lugar donde los muertos son citados o convocados", o "el lugar donde los muertos son reunidos". Delitzsch, quien en sus trabajos anteriores avanzó este punto de vista, ahora lo ha abandonado; al menos en su diccionario no se da la palabra. La inexistencia de "Shu'alu" ha sido sostenida todo el tiempo por Jensen ("Kosmologie", p. 223), y recientemente nuevamente por Zimmern (en Schrader," KAT" 3d ed., p. 636, nota 4) incluso en contra de la explicación de Jastrow (en "Am. Jour. Semit. Lang." xiv. 165-170) que "sha'al" = "consultar un oráculo" o "citar a los muertos" para este propósito, de donde el nombre del lugar donde están los muertos. La conexión entre el hebreo "Seol" y el asirio - babilónico "shillan" (oeste), que Jensen propuso en su lugar (en "Zeitschrift für Assyriologie", v. 131, xv. 243), no parece ser aceptable. Zimmern (lc) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53). ) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53). ) sugiere "shilu" (= "una especie de cámara") como la fuente asiria propia de la palabra hebrea. Por otro lado, es cierto que la mayor parte de las ideas que abarca el "Seol" hebreo se expresan también en las descripciones asirio-babilónicas del estado de los muertos, que se encuentran en los mitos sobre el descenso de Ishtar al Hades, sobre Nergal y Ereshkigal. (ver Jensen en Schrader, "KB" vi., parte 1, pp. 74-79) y en la epopeya de Gilgamesh (tabletas ii. y xii.; comp. también Craig, "Religious Texts", i. 79; King, Magia", núm. 53).

Este reino de los muertos está en la tierra ("erẓitu" =; comp. Job, x. 21, 22), estando la entrada en el oeste. Es la "tierra sin retorno". Es un lugar oscuro lleno de polvo (ver Seol, Datos Bíblicos); pero contiene un palacio para el gobernante divino de este reino de sombras (comp. Job xviii. 13, 14). Siete puertas guardan sucesivamente el acceso a esta tierra, en la primera de las cuales hay un centinela. Una corriente de agua fluye a través del Seol (comp. Enoc, xvii. 6, xxii. 9; Lucas xvi. 24; Sal. xviii. 5; II Sam. xxii. 5).

Por lo tanto, es obvio que "Seol" no fue acuñado por la Septuaginta griega, ya que es de origen hebreo.

El inframundo griego de Hades (que era su gobernante) y también tenía el río Styx fluyendo a través de él. ¿Cómo identifica la Septuaginta al Seol en el versículo de referencia? (No puedo leer griego)
Además, ¿por qué las versiones antiguas en inglés usarían Hell o (Inferno from the Vulgate)? En el Nuevo Testamento, usan la palabra Hades en lugar de Seol. (por supuesto que es griego)