En Efesios 2:12, Efesios 4:18 y Colosenses 1:21, ¿qué quiere decir Pablo con ἀπαλλοτριόομαι?

Efesios 2:12 NTV - En aquellos días vivían apartados de Cristo. Fuiste excluido (ἀπηλλοτριωμένοι) de la ciudadanía entre el pueblo de Israel, y no sabías las promesas del pacto que Dios les había hecho. Viviste en este mundo sin Dios y sin esperanza.

Eph 2:12 MGNT - ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ

Efe 4:18 NTV - Sus mentes están llenas de oscuridad; se alejan (ἀπηλλοτριωμένοι) de la vida que Dios da porque han cerrado sus mentes y endurecido su corazón contra él.

Eph 4:18 Mgnt - ἐσκοτωμένοι τῇ Διανοίᾳ ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ τὴν ἄγνοιαν τὴν ὖσαν ἐ ἐ ἐidor

Col 1:21 NTV - Esto te incluye a ti, que una vez estuviste lejos de (ἀπηλλοτριωμένους) Dios. Vosotros erais sus enemigos, separados de él por vuestros malos pensamientos y acciones.

Col 1:21 Mgnt - καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ Διανοίᾳ ἐν τοοος ἔργοις τοῖς πονηροῖςῖς

Me doy cuenta de que la misma palabra se usa en la LXX para varias palabras hebreas dispares:

Usos de la LXX de ἀπαλλοτριόω

Esto puede parecer un poco circular, pero me desanima un poco la caricatura calvinista (no sé si Calvin diría esto) de "depravación total", que los niños no son inocentes sino "víboras en pañales" y el uso de Paul también me preocupa y espero que esto sea menos ofensivo si estos diversos usos hacen que un bebé menos vilipendiado pase a primer plano.

Los impíos se apartaron (ἀπαλλοτριόω) desde el vientre: se descarriaron desde que nacieron, hablando mentira. Salmo 58:3

BDAG tiene esto:

ἀπαλλοτριόω fut. ἀπαλλοτριώσω LXX; 1 año ἀπηλλοτρίωσα. Pasaje: aor. ἀπηλλοτριώθην; pf. ptc. ἀπηλλοτριωμένος LXX (Hippocr., Pla. et al.; ins [por ejemplo, IMagnSip 19, 5f: AD 154/55; ISmyrnaMcCabe .0421, 5]; pap, LXX, TestJob; TestBenj 10:10; ApcMos) enajenar, enajenar τττ (s. ἀλλότριος; SIG 495, 164 [III aC]; Sir 11:34; Jos., Ant. 4, 3) γαμετὰς ἀνδρῶν esposas de sus maridos 1 Cl 6:3. ἡμᾶς τοῦ καλῶς ἔχοντος de lo que es justo 14:2.—Pas. (Polyb. 1, 79, 6; Ezk 14:5, 7; 3 Macc 1:3; TestBenj 10:10; Herm. Wr. 13, 1 τ. κόσμου) ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τῆς ζωῆς τῆς ζωῆθς 4:18. τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραήλ excluidos de la vida corporativa de Israel 2:12. W. ἐχθρός Col 1:21. Nuevos Docs 3, 62.—DELG sv ἄλλος. MM. TW.

Arndt, W., Danker, FW, Bauer, W. y Gingrich, FW (2000). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3.ª ed., pág. 96). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.

¿Estás sugiriendo que BDAG está equivocado? (¡Calvin se equivocó a menudo! y no estoy de acuerdo con su lenguaje extremo e incendiario). Entonces, ¿qué preguntas realmente?
Recién estoy empezando a investigar esto. Con una palabra que tiene un rango semántico tan amplio y que tradicionalmente se ha usado para decir que los malvados, incluso siendo niños, se están rebelando contra Dios, parece una buena idea investigar.
DE ACUERDO. Pero, ¿por qué elegir la palabra ἀπαλλοτριόω cuando nunca se refiere a niños? Todavía estoy luchando por entender tu pregunta. Estoy feliz de dar una breve descripción de la depravación de la humanidad (Rom 3:10-18, 23, etc.). Porque eso incluye a los niños no los convierte en "víboras en pañales"!! Los hace como todos nosotros, necesitados de un salvador.
¿Por qué culpar a Juan Calvino? Los impíos se apartaron desde el vientre; se descarriaron desde que nacieron, hablando mentira. Salmo 58:3. (Nada más nacer, nota. Etapa previa al pañal.)
Gracias @Nigelj, había olvidado citar ese verso en mi publicación, que era el mismo verso en cuestión. IE: Parece sugerir que hay bebés malvados. Y dije explícitamente que esto era una caricatura del calvinismo y no sabía si Calvin realmente estaría de acuerdo.

Respuestas (1)

No se puede relacionar la separación 'descrita' mediante el uso de ἀπηλλοτριωμένοι con la comprensión calvinista de 'depravación total'. (¿Usan los calvinistas estos versículos como apoyo?).

El significado es 'separado' o 'no parte de'. Pablo está hablando a los gentiles. En Efesios 2:12, Pablo está diciendo que debido a que nacieron 'fuera' de Israel, no tenían acceso a Dios, que la única forma en que podían hacerlo era convertirse en parte de Israel y estar bajo el pacto a través de la circuncisión. Y en Efesios 4:12 está diciendo que a menos que 'renazcas', estás separado de Dios.

Aquí está el punto, debe tomar el significado exacto de ἀπηλλοτριωμένοι en la interpretación, y eso es 'no parte de', separado, alienado. Y no 'agregar' razonamiento/significado.

Es decir, estáis aparte, o fuera, o separados de Dios (es decir).... por tanto, estando sin Dios, sois malos, “víboras en pañales” (razonamiento añadido).

Los bebés/todos nacen 'separados' de Dios. NO bebés/todos nacen 'malvados'.

Hola Dave y gracias por tu respuesta. Sin embargo, las palabras no significan; la gente quiere decir. Como mostré en mi pregunta, la palabra se usa en la LXX para traducir muchas palabras muy diferentes. Entonces, en cada uno de esos casos, la palabra "significa" algo diferente.
Cité 3 pasajes de Paul en mi pregunta. En cada caso la palabra se traduce de manera diferente. ¿Están todos traducidos correctamente? O, como sugieres, ¿deberían traducirse todos como "separados"? Y si es así, ¿en qué sentido? ¿Físicamente? ¿Políticamente? ¿Por ignorancia? Religiosa?
Una aclaración: no estoy sugiriendo que 'separados' deba considerarse como 'la' palabra a usar. Más bien, que este es el resultado de 'apalotrioō (ἀπηλλοτριωμένοι). Y por lo tanto, estos versículos no pueden verse como relevantes para apoyar ningún punto del calvinismo. En cuanto a en qué sentido estamos separados - en Efesios 2 es físico, (naciones separadas) en Efesios 4 es espiritual (separación entre Dios/Nuestro espíritu), y en Col:1 es nuestro espíritu separado de la carne.
Vale, gracias Dave. ¿Qué pasa con el Salmo 58: 3, que es en última instancia lo que estoy tratando de entender?
El contexto (ver el comentario anterior) daría a los traductores razones para considerar el uso de una 'palabra' diferente. El problema es que estás transmitiendo un concepto, y las 'palabras' deben poder 'pintar' la imagen que está en la mente del autor. Los problemas surgen cuando o si los traductores no 'ven' la imagen correcta, o simplemente se concentran demasiado en [solo] la palabra.
¡ El lenguaje es difícil !
El hombre del Antiguo Testamento no podía tener su espíritu 'recreado/renacido'. Entonces, este 'espíritu' siempre estuvo separado de Dios, y solo podían vivir en la carne, y necesitaban obedecer la Ley para vivir correctamente. No es que los bebés nazcan 'malos', es que nacen separados. El Nuevo Testamento revela el Antiguo. Ef:2 'explica' Salmo 58:3