¿Cuál es la explicación de Aitareya Brahmana III. 3

Por lo tanto, hay varias esposas para un hombre, pero no varios esposos para una mujer simultáneamente: Aitareya Brahmana III. 3.

¿Podemos entonces concluir, usando el verso anterior, que la poliginia está permitida y la poliandria prohibida?


La fuente de este verso es una respuesta que encontré en este sitio.

Sí, lo es. Bharuci lo cita en su comentario sobre el Manusmriti en la sección sobre el matrimonio.
@Vivikta gracias por la edición
@Archit, ¿cómo responde esto a mi pregunta? Se trata del verso que explica y no del Mahabharata.
Porque no leí la parte basada en el verso anterior, lo siento. Accha de todos modos, si confías en el verso anterior, entonces es muy claro, no da lugar a dudas. Pero si desea saber si la poliandria está realmente permitida o no, leer la respuesta vinculada responderá su pregunta.
@Archit okk, de todos modos gracias por el enlace

Respuestas (1)

¿Podemos entonces concluir, usando el verso anterior, que la poliginia está permitida y la poliandria prohibida?

Sí. PV Kane cita este verso en el capítulo sobre la poligamia en History of Dharmaśāstra, Vol II Part I :

El Tai. S. (VI. 6.4.3) da una explicación dogmática y un tanto pintoresca de la poligamia de que 'en un puesto de sacrificio se pasa alrededor de dos cinturones, por lo que un hombre asegura dos esposas; que no pasa un cinto alrededor de dos postes, así una mujer no obtiene dos maridos'. El Ait. Hermano (12.11) declara de manera similar 'por lo tanto, un hombre tiene muchas mujeres, pero una mujer no tiene muchos maridos al mismo tiempo'.

Medhātithi, al comentar sobre Manu 9.101 , también usa el mismo verso para respaldar su argumento de que los hombres pueden tener más de una esposa:

'Que la fidelidad mutua continúe hasta la muerte', esto, en resumen, debe entenderse como el deber más alto entre marido y mujer.—(9.101)

Comentario de Medhātithi (manubhāṣya):

'Fidelidad': obediencia ilimitada en todas las acciones. Dice Āpastamba: (a) 'La esposa no debe ser descuidada en asuntos relacionados con los Deberes, la Riqueza y el Placer'; (b) 'El mayor bien del hombre consiste en el Deber, la Riqueza y el Placer, ya que se declara que todo el tejido descansa sobre estos tres factores.

Algunas personas sostienen la siguiente opinión:—

“Lo que aquí se entiende por 'fidelidad' es no abandono; de otra manera, como a la mujer, así también al hombre, no estaría abierto a muchas más de una mujer.

Sin embargo, esto no está bien; porque con respecto a los hombres hay una sanción distinta : (a) 'Los que actúan por mera lujuria, etc.', (b) 'la mujer estéril será sustituida al octavo año', y así sucesivamente; mientras que no existe tal sanción en el caso de las mujeres. Hay otro texto también que es indicativo del mismo hecho: 'Hay varias esposas para un hombre, pero no varios maridos para una mujer al mismo tiempo'.

'Hasta la muerte', hasta que mueran; es decir, termina sólo cuando cualquiera de ellos muere.

Esto debe entenderse como el más alto deber del marido y la mujer, dicho en breve.—(101)

Gracias por la respuesta. ¿Puedes decir con cuántas mujeres puede casarse un hombre como máximo (límite).
"La mujer estéril será sustituida en el octavo año; en el décimo, la que muere de hijos; en el undécimo, la que da a luz hijas solas; pero inmediatamente la que habla con dureza.—( Manu 9.81 )" - así que no hay límite .. .
@sv en su enlace de referencia tiene una mala interpretación. La última línea dice: "En cuanto a la esposa que es áspera en el habla, como no hay un defecto tan grave, no es necesario que haya reemplazo; y ella puede ser perdonada". Pero es todo lo contrario. Debería ser dejada inmediatamente, según manusmiriti.
@Yatix como lo sabes
@DarkKnight Bcoz Revisé muchas otras referencias y en inglés correcto significará lo mismo. Supongo que el intérprete lo asumió en base a los estándares morales actuales. Las palabras duras no se aceptan como un crimen, pero mentalmente es un desastre. Tenerlo 24 x 7 será equivalente al infierno.
@Yatix, entonces, ¿qué piensas sobre la traducción de Aitareya Brahmana III? 3.
@DarkKnight ¿Puede señalarme el enlace de referencia de ese verso en particular? no lo veo en cuestion
@Yatix está en la pregunta. > "La fuente de este verso es una respuesta que encontré en este sitio"
@Yatix Buena observación. Extraña interpretación de Manu 9.81 por Medhātithi. Tal vez estaba tratando de evitar que los matrimonios terminaran demasiado rápido.
@sv. Con seguridad. Pero sabemos lo que está mal, pero las emociones y el drama en serie han corrompido nuestra mente.
Puedes encontrar el verso original de AB aquí: titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/ved/rv/ab/… (tasmād ekasya bahvyo jāyā bʰavanti, naikasyai bahavaḥ patayo) y la traducción al inglés aquí: archive.org/details/in.ernet.dli.2015.104263 @Yatix
@sv. Mira que tienen los derechos de autor de este material. Jajaja.
@Yatix No te entendí. ¿Qué hay de malo en registrar los derechos de autor de una traducción/transliteración?
Me refiero a los versos en sí, no a la traducción.