En 1905, EW Bullinger dijo que porciones de Mateo 28:19 no se encuentran en todos los manuscritos griegos. ¿Es cierto que no hay ninguna copia sobreviviente de Mateo 28 antes del siglo III? ¿Se agregó este final más tarde?
Las copias más antiguas del Nuevo Testamento que se conservan datan del siglo IV, después de que Constantino declarara el cristianismo religión oficial del Imperio Romano. De todos los manuscritos hechos antes de eso, solo sobreviven fragmentos.
Para el Evangelio de Mateo, los fragmentos más antiguos que se conservan son el Papiro 77 , que contiene parte de Mateo 23; Papiro 103 , partes de Mateo 13 y 14 (y posiblemente del mismo manuscrito que el Papiro 77); Papiro 104 , parte de Mateo 21; y el Papiro de la Magdalena (anteriormente identificado como P64 y P67), un par de versículos de Mateo 3.
Los manuscritos completos del siglo IV (Codices Sinaiticus y Vaticanus ) contienen Mateo 28 pero no contienen Marcos 16:9-20.
Entonces, aunque es cierto que no tenemos evidencia sobreviviente de Mateo 28 anterior al siglo III, tampoco tenemos evidencia de que se haya omitido.
Jerónimo y un par de otros primeros "padres de la iglesia" de los siglos II y III se cuenta que comentaron que Mateo se escribió originalmente en hebreo y luego se tradujo al griego. Existen copias del Mateo hebreo que parecen ser del hebreo original a diferencia de otras que fueron traducidas del griego o arameo al hebreo. El Mateo de Shem Tov es uno de los primeros. En el libro de George Howard, The Hebrew Gospel of Matthew, el final de Mateo 28 (versículos 18-20) en la traducción al inglés dice: "Jesús se acercó a ellos y les dijo: 'Me ha sido dado todo poder en el cielo y [ en] la tierra. Ve y (enseña) entonces a llevar a cabo todas las cosas que te he mandado para siempre.'" Por lo tanto, hay evidencia de la omisión de la gran comisión, aunque de una copia utilizada en la época medieval. Todavía,
usuario4951
usuario2910
bruce concejal
bruce concejal
usuario2910
bruce concejal