¿Por qué Pablo usó el hebreo en Hechos 21:37-40?
¿Su uso del hebreo en este pasaje indica o prueba que Jesús enseñó en arameo o hebreo y que los evangelios solo contienen la voz de Jesús y no las palabras reales?
¿O indica que Pablo tenía razones específicas para usar el hebreo en este contexto?
Hay algunos eruditos (Robert Thomas es un ejemplo) que sostienen que Jesús realmente pudo haber hablado en griego y que tenemos las palabras reales de Jesús en los evangelios. Este es uno de los temas que intervienen en la Crítica de las fuentes y el problema sinóptico.
A pesar de las traducciones de la ESV y otras versiones (por ejemplo, KJV), el griego Ἑβραΐς ( Ebrais ) en el Nuevo Testamento puede significar "arameo" o "hebreo". No hay palabras separadas en griego para los dos idiomas. (Para la época de Jesús, el arameo parece haber suplantado al hebreo en mayor o menor medida como lengua hablada en Palestina.) *
La razón obvia por la que Pablo habló aquí en arameo o hebreo fue porque estaba hablando a judíos y no a algún oficial romano (quien en el oriente generalmente habría hablado griego).
No creo, sin embargo, que sobre la base de este único caso de Pablo hablando arameo o hebreo en lugar de griego a los judíos, podemos concluir que Jesús solo enseñó en uno (o ambos) de esos idiomas. Un argumento a favor de algo es válido si y solo si es imposible que las premisas del argumento sean verdaderas y la conclusión sea falsa. Claramente, este no es el caso aquí: Pablo podría haber hablado en arameo simplemente para enfatizar su "judaísmo", por ejemplo. Podríamos inferir que Jesús generalmente hablaba arameo o hebreo, pero no podemos probarlo de manera concluyente solo con este pasaje.
* Véase, por ejemplo, S. Fassberg, "Languages of the Bible"; en The Oxford Jewish Study Bible , p.2067. Muchos eruditos sostienen que alguna forma de hebreo también continuó como idioma hablado en ese momento, como lo demuestran las cartas de Bar Kokhba, escritas en hebreo, así como en arameo y griego. Véase, por ejemplo, M. Wise, Language and Literacy in Roman Judaea: A Study of the Bar Kokhba Documents
Aquí está mi propia respuesta corta a la pregunta.
¿Por qué el hebreo en Hechos 21:37-40?
Que Pablo habló en hebreo cuando se dirigió a la multitud se afirma en el versículo 40. La pregunta es, ¿por qué Pablo habló en hebreo después de hablar primero en griego al capitán de la guardia?
En primer lugar, esto solo se puede deducir, no hay razones explícitas establecidas en el relato de Lucas. Dada esa limitación, aquí hay algunas razones:
28 Clamando, Varones israelitas, ayudad: Este es el hombre que enseña a todos en todas partes contra el pueblo, la ley y este lugar; y además metió también a los griegos en el templo, y profanó este lugar santo.
2 (Y cuando oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio; y dijo:)
En este relato no hay duda de que Lucas registra la traducción griega de lo que dijo Pablo, porque el texto dice que habló en hebreo. Si algunos de los mismos argumentos señalaran a Jesús hablando en hebreo o arameo, ciertamente es posible pero no definitivo.
La pregunta del oficial romano a Pablo: "¿Hablas griego?" pone en duda la capacidad del judío promedio para hablar griego.
Tenga en cuenta que la siguiente respuesta, aunque no apoya directamente la idea de que Pablo hablaba arameo/hebreo porque la gente de allí lo entendía mejor.
Aquí hay alguna evidencia del Nuevo Testamento de que Jesús habló en hebreo influenciado por el arameo:
1) Explica la diferencia entre la redacción del Padrenuestro de Lucas y Mateo:
En arameo, Jesús tenía a su disposición la palabra khoba, que significa tanto deudas como pecados. El griego, como el inglés, expresa estas dos ideas con palabras separadas. Cuando se tradujo el Padrenuestro al griego, hubo un problema. Matthew eligió deudas y Luke logró usar ambas palabras. Cualquiera que sea la palabra que se elija para adoración en inglés, los fieles deben recordar que están pidiendo perdón por no cumplir con lo que Dios requiere de ellos (deudas) y por no haber hecho lo correcto cuando actuaron (ofensas). [Bailey, KE (2008). Jesús a través de los ojos del Medio Oriente: estudios culturales en los evangelios (p. 126). Downers Grove, IL: Académico IVP.]
2) Explica el juego de palabras en arameo del pasaje sobre que ningún siervo puede servir a dos señores ante la parábola de Lázaro y el rico:
LA PARÁBOLA DE LÁZARO Y EL RICO (Lc 16,19-31)... Unos versos antes de la parábola de Lázaro hay un breve poema sobre Dios y las riquezas (Lc 16,9-13). …. Este texto exhibe un juego de palabras en arameo, que era el idioma que hablaba Jesús en casa. Él dice:
If you have not been amin [faithful]
in the unrighteous mammon [your material possessions]
the amuna [the truth]
who will ja’min ith kun [entrust to you].
La raíz amn, que aparece en la palabra amén, se usa aquí cuatro veces.
[Bailey, KE (2008). Jesús a través de los ojos del Medio Oriente: estudios culturales en los evangelios (págs. 378–380). Downers Grove, IL: Académico IVP.]
Nota: No estoy tratando de debatir, sino buscando una respuesta. Aquí hay un pasaje que tiende a apoyar su respuesta:
Hechos 6:1. Las preguntas relacionadas con este pasaje son:
1) ¿Cuán poco familiarizados estaban los judíos helenísticos con la comprensión del arameo/hebreo?
2) ¿Qué tan capaces eran los judíos hebraicos de entender el griego?
Creo que entenderíamos que Pablo se dirigió a los judíos hebraicos.
¿Hay hallazgos arqueológicos, como ostraca, que apoyen una respuesta a estas dos preguntas?
licenciado en Letras
By Jesus' time, Aramaic had completely replaced Hebrew as the spoken language in Palestine
No es verdad. Las letras de Bar Kokhba , que representan el idioma hablado, fueron escritas en hebreo y son posteriores a Jesús.usuario33515
licenciado en Letras
usuario33515