Encontré lo siguiente de una fuente no oficial/no verificada :
Yahu Una ortografía y pronunciación alternativa de Yahweh, que se encuentra (deletreada YHW) en un ostracon de Kuntillet Ajrud alrededor del año 800 a. C. y (deletreada YHW y YHH) en los documentos escritos por judíos del siglo V a. C. de habla aramea que vivían en Elefantina en Egipto. La forma Yahu también se usa en nombres teofóricos bíblicos (nombres que incluyen el nombre de un dios) como Yeho-natan (Jonatán; Jueces 18:30) y Yesha-yahu (Isaías). Aunque la mayoría de los eruditos toman a Yahu como una forma abreviada de Yahweh, también podría ser una forma anterior del nombre divino. 3 [2]
Cita en bloque
Esto me parece significativo, porque Su nombre a veces se traduce como Yah en el texto hebreo, y algunos dicen que se pronuncia yâhh/yaw .
NVI:
Salmos 68: 4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre; Ensalzad al que cabalga sobre las nubes, por su nombre YAH, y gozaos delante de él.
Isaías 12:2 He aquí, Dios es mi salvación, confiaré y no temeré; ' Porque YAH, el SEÑOR, es mi fuerza y mi canción; Él también se ha convertido en mi salvación.' "
Isaías 26:4 Confía en el SEÑOR para siempre, porque en YAH, el SEÑOR, está la fortaleza eterna.
Isaías 38:11 Dije: "No veré a YAH, el SEÑOR en la tierra de los vivientes; no veré más a hombre entre los habitantes del mundo.
Se dice que tanto YHWH como YAH son Su nombre. ¿Es posible que ni YHWH ni Yah sean una contracción ni una expansión del otro, sino que ambos son lo mismo solo que en un idioma diferente?
¿Alguien puede confirmar/verificar que hay manuscritos que contienen el nombre divino como Yahu YHH y dar más detalles sobre esto para mí? Más específicamente: ¿Es así como se traduce Su nombre en todos los casos en estos manuscritos o solo en algunos pasajes? ¿Cómo se lee Éxodo 3:15 en estos manuscritos?
¿Exactamente cómo se traduce Su nombre en la escritura de estos documentos?
NVI:
Éxodo 3
14 Y dijo Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado a vosotros. 15 Y dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: El SEÑOR, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. es Mi nombre para siempre, y este es Mi memorial por todas las generaciones.' 16 Ve y reúne a los ancianos de Israel, y diles: 'El SEÑOR, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo: 'Ciertamente os he visitado y he visto lo que se os ha hecho en Egipto;
[2]: Ver Lienhard Delekat, “Yáho-Yahwáe und die alttestamentlichen Gottesnamenkorrekturen,” en Tradition und Glaube, ed. Gert Jeremías et al. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971), págs. 23-75.
Estas variaciones en el nombre divino no tienen que ver tanto con diferentes idiomas, sino con diferentes fases del hebreo. Ver el artículo de YHWH por Freedman, O'Connor & Ringgren en Theological Dictionary of the Old Testament , (Eerdmans, 1986), vol. 5, págs. 500-521.
Las formas "contraídas" se utilizan generalmente en nombres teofóricos :
La forma abreviada yah también aparece en ciertas configuraciones de himnos (como lo señala OP), y muchos eruditos encuentran que el poema más antiguo en el que esto ocurre es el Salmo 68: 4, 18 (vv. 5 y 15 en hebreo; consulte también el comentario de Rashi sobre v. 5).
Sobre la forma יהּ y su pronunciación : 1 הּ (con el "punto" interno, que aquí es un mappiq ) significa que no debe entenderse que representa una vocal, por lo tanto יהּ = yāh [nótese la "h" final, donde tiene fuerza consonántica: no está en reposo], pero no yâ . 2
El artículo de TDOT también señala (p. 504) que tanto la ortografía de yhh como la de yhw se conocen a partir de los papiros arameos de Elefantina ( c. 5th C. BCE). Sin embargo, los "Papiros Elefantinos" no son manuscritos bíblicos. Este valioso corpus de una comunidad judía en Egipto está compuesto por cartas personales y documentos legales (en su mayor parte, también uno o dos textos "literarios"). Para más detalles, véase el tratamiento fundamental de Bezalel Porten .
Nb, Éxodo 3:14 no usa el nombre divino; eso solo viene en Éxodo 3:15, y aparece allí en su forma normal de cuatro letras ("tetragrama"). Quizás sería de interés notar que en aquellas ocasiones en que YHWH es identificado como el nombre divino (יְהוָה שְׁמוֹ, yhwh šəmô = "¡YHWH es su nombre!", Éxodo 15:3; Jeremías 33:2; Amós 5: 8; 9:6) es siempre la forma completa del Tetragrama.
De otra evidencia extrabíblica, las inscripciones de "bendición" de Kuntillet 'Ajrud usan cada una la forma completa de yhwh del nombre divino: "Te bendigo por YHWH de Samaria y su asherah" o similar. 3
Ha habido mucha discusión académica, por supuesto. A modo de lectura adicional , En busca de Dios: el significado y el mensaje de los nombres eternos de Tryggve Mettinger (Fortress, 1988, 2005) tiene mucho interés sobre este tema; debe estar disponible en las bibliotecas de colegios o seminarios. Véase también, por ejemplo, Josef Tropper , " Der Gottesname * Yahwa ", Vetus Testamentum , 51/1 (2001): 81-106.
Véase también la pregunta relacionada: " ¿Se transcribe יהוה alguna vez en la Septuaginta? ", donde la evidencia de Qumran muestra la forma alfabética más antigua de escribir YHWH.
notas
Grandes referencias @David, pero después del exilio parece haber un aspecto lingüístico en las variaciones. Podemos comenzar separando las fases históricas: períodos pre-exílico, exílico y post-exílico.
Muchos se han desconcertado con todas las variaciones del nombre, porque si se derivan de él, de alguna manera deberían "parecerse" al nombre completo en sí (y solo uno hace esto: la forma poética Yāh con acento alargado). Todos ellos no: comenzando yəhô -, yô -, y al final - yā́hû , y - yāh .
En primer lugar, en el período anterior al exilio se encuentran tanto el nombre completo YHWH como las abreviaturas, pero para comprender tanto la ortografía hebrea, las transcripciones neoasirias y los contextos religiosos de Yahvé, todo ayuda. YHWH (no yāhû ) aparece claramente (pero sincréticamente) en Kuntilet Ajrud (siglos IX-VIII a. C.). Las instancias de “YHW” son donde la /h/ final parece faltar y Gogle la restaura (Sandra Gogle, A Grammar of Epigraphic Hebrew [Atlanta: Scholars Press, 1998], 414–415). La estela de Mesa (siglo IX a. C.), Arad y Laquis (siglo 8 al 6) dan un uso claro de YHWH.
Las inscripciones dan fe principalmente de dos formas abreviadas del nombre Yahweh, solo en el norte de Israel - yw - al principio y al final de los nombres (Samaria ostraca); en Judá principalmente - yhw - también al principio y al final (pero también por un corto tiempo - yw- en el siglo octavo). Véase Ran Zadok, The Pre-Hellenistic Israelite Anthroponymy and Prosopography (Lovaina: Uitgeverij Peeters, 1988), 184. A lo largo de los períodos anteriores y posteriores siempre encontramos el inicial largo yhw - consistente con /w/ visible, no defectuoso (y por lo tanto no vocálico), y en el siglo VI en Judá solo se encuentra el ubicuo largo -yhw-, que indica yahw . La forma abreviada de yw -/- yw(tampoco defectuoso) que se encuentra principalmente en el norte de Israel parece derivado de él, pero con la eliminación de /h/ ( guiñada ). La /h/ no hizo diferencia en el sonido, solo en una indicación de la fuente : Yahweh . Además, el neoasirio (Zadok, prehelenístico , 302) muestra la /w/ consonántica semítica occidental y la vocálica /ū/ ambas escritas exactamente con vocal (y <ú>) (ḫa-za-qi-ia-au LÚ ia- ú-da-aa— Hazaqyahw Yahudaya ). Además, no podía representar /h/. Por lo tanto, el período anterior al exilio atestigua solo a YHWH en usos seculares y religiosos, sin misterio sobre el uso en Judá o "inefabilidad".
No se puede decir lo mismo en el exilio. Cuando uno lee detenidamente el libro de Daniel, se puede discernir un fenómeno interesante: el nombre Yahweh nunca se encuentra en las porciones arameas (Daniel 2:18-20), solo los términos Elah y Elah del cielo (como en Esdras y Elefantina de habla aramea). judíos). En la sección hebrea de Daniel, sin embargo, se encuentra el nombre Yahweh (Daniel 9), que no es una práctica pesher helenística . Sin embargo, en arameo nunca encontramos un Yāhū .
Transcripciones de "Jehoiachin" y "Judah" de Weidner Texts Es al comienzo del exilio que encontramos por primera vez la ortografía yāhū en las famosas tablillas cuneiformes neobabilónicas de raciones que mencionan al rey Joaquín. La clave está en la extraña ortografía ia-ku-ú -ki-nu para el rey y el nombre Judá también se encuentra extrañamente como ia-ku-du , con /h/ representada por <k>. Esta tampoco es la forma habitual de transcribir. Vimos en neoasirio arriba cómo se transcribieron Hazakyahw y Yahûdāh (sin /h/ representada). Pero ahora, en ambos, la <k> asegura que nuestra única vocalización de la /h/ en el nombre hebreo está en una pronunciación /hu/,
(ahora /w/ = /ū/—como mater lexionis ). Sin embargo, en neobabilónico, dos diferencias que nos ayudan a confirmar la forma correcta del nombre del rey son que los escribas babilónicos ahora usan el grafema <ḫ> para indicar el verdadero sonido /h/ aspirado (lo que no sucedió en neoasirio). ), y usan < ma > para indicar /w/ consonántica (una vez más, algo nuevo). Estos aseguran las vocalizaciones en la tabla de arriba, como en Yāhûd (< Yahûdāh) y šalamyahw arriba. Pero, para el 583 a. C. encontramos que la ortografía regular ia(?)-a-ḫu- (/h/ representada por /ḫ/) también se aplica por primera vez a los nombres personales, continuando la práctica de yahu - (como en ia-ku-ú- ki-nu ). Véase Ran Zadok,The Earliest Diaspora: Israelites and Judeans in Pre-Hellenistic Mesopotamia (Tel Aviv, 2002), 28. Esta es la forma omnipresente a partir de entonces. Pero, yāhū todavía solo se encuentra en nombres personales que aún no son independientes.
Uno puede preguntarse, si Yahweh condujo a - yahw - (y reflejado por ia-ʾ-ú-) ¿dónde entonces se originó yāhū- en nombres? Estos textos cuneiformes dan la respuesta, donde vemos la extraña ortografía de <k> para /hu/ en ia-ku-ú -ki-nu y en ia-ku-du para Yāhûd , forma abreviada de Yahûdāh , visto en Ezra 5 :1 (la /a/ típicamente queda fuera del período helenístico). Se inspiró en la ortografía del nombre geográfico escrito en cuneiforme, a veces como el nombre abreviado como en el Texto A, [KU]R ia-ú-du , y el nombre del rey escrito ia-ʾ-ú-kīnu(DU). En otras palabras - yāhû - en nombres vino de Yāhûd .El objetivo era proteger la forma de Yahweh de ser pronunciada accidentalmente en nombres personales en lenguas extranjeras (como en un posible ia-a-ú-ia-ki-nu = yahwiakin ).
Esto nos lleva al período posterior al exilio donde los judíos de Elefantina sí usaron Yāhû como el nombre de la deidad (pero nunca encontramos a YHWH), porque se suponía que este yāhû en los nombres era la deidad de Judea en Babilonia. Pero la mayoría de los habitantes de Judea, conociendo el origen, optaron por la otra abreviatura abreviada de Yahweh, no yahw , pero enfatizaron Yāh final (y solo final) (una abreviatura poética de Yahweh–Exo 15:2), que luego sonaría exactamente como yahw (/aw/ en au no en c ow ). Es por eso que en un nombre personal escrito en un documento cuneiforme como pi-il -ia-a-ma había el mismo nombre escrito en arameo en el endoso en el exterior .plyh , que muestra ia-a-ma = yh . Ver Matthew Stolper, “A Note on Yahwistic Personal Names in the Murašû Texts,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 222 (1976): 27. Pero, ia-a-ma en realidad indica yahw pero solo en hebreo.
Dado que la Biblia se escribió principalmente en hebreo, el nombre YHWH está intacto y nunca encontramos un YHW independiente ( yāhû ). Pero nuestra dificultad radica en los nombres personales, donde ocurrieron dos cosas: se produjo un cambio de pronunciación pero más tarde, a fines del siglo IV, y se produjo una “nivelación” de la distribución consonántica, con una intención similar a la del período exílico, la protección de el nombre “inefable”.
usuario862
usuario2027
usuario2027
usuario862
David
bruce james